Talk:נשמה

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 7 years ago by Wikitiki89
Jump to navigation Jump to search

@Wikitiki89 Do you think the entry should somehow reflect the colloquial sense's social context? Because in my experience its use is mostly limited to women, and it's not really associated with posh people (mostly used by lower-class people in my experience, and smug people making fun of them). Not sure how to show this in the entry tho.

Also, should the current stress in kapára be retained in the usex? Because anyone saying the sentence kapára aláyikh IRL would use that intonation, but properly that word should have stress on the last syllable. — Kleio (t · c) 10:58, 22 November 2016 (UTC)Reply

@KIeio: I think the social context is simply that it is used mostly among Sephardi Jews, especially Moroccan Jews. I think the association with the lower class is only because of that. I also don't think it is mostly limited to women, but I don't know. As for the stress, I think kapára is fine, because that is as far as I know the only pronunciation used in this expression. --WikiTiki89 19:07, 28 November 2016 (UTC)Reply