Talk:無緣無故

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

@Justinrleung In this Bible translation, mò-yèn-mò-ku is written without a hyphen in the middle. Are there any rules regarding this or something? —suzukaze (tc) 06:07, 5 April 2016 (UTC)[reply]

@suzukaze-c I don't think there are rules. It's just how words are separated. I think it's better to have the middle hyphen, since it's one word. — justin(r)leung (t...) | c=› } 07:31, 5 April 2016 (UTC)[reply]