Talk:Bjelovarsko-bilogorska

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 year ago by 70.172.194.25 in topic RFV discussion: May–June 2022
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: May–June 2022[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Zagrebačka[edit]

Zadarska[edit]

Dubrovačko-neretvanska[edit]

Karlovačka[edit]

Koprivničko-križevačka[edit]

Vukovarsko-srijemska[edit]

Virovitičko-podravska[edit]

Varaždinska[edit]

Krapinsko-zagorska[edit]

Ličko-senjska[edit]

Međimurska[edit]

Splitsko-dalmatinska[edit]

Osječko-baranjska[edit]

Požeško-slavonska[edit]

Primorsko-goranska[edit]

Šibensko-kninska[edit]

Sisačko-moslavačka[edit]

Part of a WP page cleanup. –Jberkel 12:53, 31 May 2022 (UTC)Reply

If these are all county names, they are likely all citeable from texts such as [1] [2] [3]. However, the most common names in English are different (Bjelovar-Bilogora for instance), and these entries should be converted to alt forms of those names. This, that and the other (talk) 02:35, 1 June 2022 (UTC)Reply
Grammatically, these are all originally (Serbo-)Croatian feminine relational adjectives. I agree that keeping these English entries as alt forms of the more common county names is a reasonable way to go. 70.172.194.25 08:04, 1 June 2022 (UTC)Reply
In Serbo-Croatian, are the counties referred to with adjectives? Is there an implied noun? – Jberkel 08:35, 1 June 2022 (UTC)Reply
On the Croatian Wikipedia at least, they are referred to as [adjective] + županija. For example, Zadarska županija and Varaždinska županija. 70.172.194.25 14:47, 1 June 2022 (UTC)Reply
I converted them to alt forms and added cites to some of them. I think this can be closed. – Jberkel 09:32, 1 June 2022 (UTC)Reply