Talk:Michael

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Michael isn't an adjective. It apparently has translations as an adjective though. It presents an interesting problem. --Eean 07:26, 20 Dec 2004 (UTC)

I have commented this section out as it is wrong to say that "Michael" is an adjective in English. I think these have been added just so that the Slovak translations can be added. If proper names have inflections or cases when used adjectivally in certain languages, this information should go in the foreign-language pages rather than being shoehorned unnaturally into the English pages. Proper nouns do not function as adjectives in English. — Paul G 8 July 2005 16:01 (UTC):

Re: "Proper nouns do not function as adjectives in English". Au contraire, I'd argue. If you've absorbed some of Joss Whedon's peculiar brand of English, just about anything can be turned into an adjective. Mind you, you'd have to add and "e" sound to the end (usually with a y), but it's done all the time nowadays. Not everybody does it, but people whose speech has been influenced by his writing or by other people influenced by his writing, often do. For instance, were Buffy the Vmapire Slayer still on the air, I'm sure it would not be amiss at all for a character to say another is "acting Tom Cruise-y".

Re: "I have commented this section out...". Um, do you mean to say you deleted comments? Because that isn't kosher, as it were. Not on Wiktionary or Wikipedia, it isn't. No matter how stupid the comment, the comment should stay.

Re: "this information should go in the foreign-language pages...". Um, what about people who might be looking for the meanings, inflections or cases that exist in other languages, without knowing how to speak those langauges? I don't speak Romanian or Hebrew, but I'd sure like to know if there were any differences between the word's use in those languages and English, especially if that language was the originator of the word/name, or if there is a pattern, such as you said there is with "Slovak languages", of that happening. -RW 63.21.75.12 20:53, 5 May 2006 (UTC)[reply]


Clean-up[edit]

There was a block of translations that replicated (inexactly) some of the translations that were already there. The translations therefore need to be checked for accuracy. — Paul G 8 July 2005 16:01 (UTC)

Michael[edit]

Michael is a great name, better than the likes of Gary and Gio. I'm just wondering why there isn't a ST Michael day to honor me and all Michael's like me

St. Michael’s day, or Michaelmas, falls on September 29. —Stephen 11:38, 10 May 2006 (UTC)[reply]

Actually, on September 29, it's Saint Michael the Archangel, Saint Gabriel the Archangel, Saint Raphael the Archangel, and Saint Uriel the Archangel's Feast Day. Though Uriel is much less known archangel.--Wikimichael22 16:28, 5 April 2008 (UTC)Wikimichael22[reply]

Etymology[edit]

There is no way that Michael can mean "One who is like God"; it is impossible in Hebrew. The correct meaning is given in "The Complete Dictionary of English and Hebrew first names", Alfred J Kolatch, pub Jonathan David, 1984--Runcorn 21:50, 16 April 2007 (UTC)[reply]

Why is it impossible in Hebrew? Who = מי (mi); as or like is the prefix כ־ (ka-); God = אל (el). Put it together and you have "mi-ka-el." Looks pretty much like "who is like God". —Stephen 23:13, 16 April 2007 (UTC)[reply]

Exactly; it means "Who is like God?" not "One who is like God". I have another reference: "The Encyclopedia of the Jewish Religion (ed. Werblowski & Wigoder, 1966), art. Michael: "literally, Who is like unto God?"--Runcorn 21:46, 18 April 2007 (UTC)[reply]