Talk:agent provocateur

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Also English?[edit]

This is an idiom that has been adopted by English (and other languages) using the French original. Should it therefore perhaps be listed as an English expression also? Also, I'm sure there are some applicable categories to describe this situation. __meco 08:06, 2 April 2007 (UTC)[reply]

Plural?[edit]

Would the plural be agents provocateur? Or agent provocateurs? Or ..? It would be agents provocateurs