Talk:fraise

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Military sense is probably a separate etymology. Equinox 23:14, 30 June 2012 (UTC)[reply]

RFV discussion: March 2020[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


"(Gallicism, chiefly cooking, rare) A strawberry." Needs three English citations. Currently has two: one about strawberry motifs on a coat of arms (I've checked and it's not italicised in the original, but is specifically in connection with the surname Fraser) and the other using the fixed French phrase "fraises Romanoff", which I think makes it an invalid citation. (We may talk in English about the dessert "poire belle Hélène" but it doesn't make any of those individual words English.) Also please check the glosses: it currently says "chiefly cooking" but there are only two citations, and only one is about food, and it's the one I consider invalid. Equinox 17:15, 13 March 2020 (UTC)[reply]

We now have three cites, all used in heraldry. I think we can validly consider this a heraldry term, and I have adjusted the tag as a result. As far as food writing goes, there is "fraises Romanoff" and "fraise du bois" (alpine strawberry), but I agree that the use of "fraise" there is not English, although one could argue that the entire phrase ("fraises Romanoff" or "fraise du bois") is English.
Heraldry is always weird old French. Looks good to me; thanks for attention to glosses (but since we've now called it a heraldry term I think we could remove "Gallicism", right?). Equinox 10:01, 14 March 2020 (UTC)[reply]

RFV-resolved. Passed as amended. Kiwima (talk) 19:55, 21 March 2020 (UTC)[reply]