User:Tomispev/Immortality of Writers

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

The Hieroglyphic text follows the plates 18 and 19 from Gardiner (1935), including all the errors and defects together with corrections, which are placed in various brackets. The transcription is adapted from the ANSI version at Thesaurus Linguae Aegyptiae, translation is taken from Lichtheim (1976).
Link to the Wikipedia article.

Text[edit]

Verse 1 (line 2.5)[edit]

iW
[{A1}]swW
t
irir
r
k
M22M22n
n
iw
k
[{z
S
}]Ba16S
z
Ba16aAa18AZ5
Y1
tiimY3Y1
Z2
jw{⸗j} swt jr jr⸗k nn jw⸗k ⸢šs⸣ꜣ.tj m zẖꜣ.w
If you would only accomplish this, becoming expert in writing:

Verse 2 (lines 2.5-2.6)[edit]

irn
A
n
Y3WY1
Z2
r
x Y1
iiBa17s t Ba17as
Y1
Z3ADr
r
r
k
raxpr
r
Ba17s t Ba17as
Z2
HrZ1Aa18Z1R8AG7Z3A
jr nꜣ n zẖꜣw rḫyw{t} ḏr rk ḫprw{t} ḥr-|sꜣ nṯr.w
Those writers of knowledge from the time of events after the gods,

Verse 3 (line 2.6)[edit]

n
A
n
sr
Z5
iiA2iA2iiiit
D54
Z3Ast
Z2
xpr
r
Wr
n
A2sn
Z2
mn
n
U32
Y1
r
n
HraH
nꜣ n sr.y j:jy.t st ḫpr.w rn⸗sn mn r nḥḥ
those who foretold the future, their names have become fixed for eternity,

Verse 4 (lines 2.6-2.7)[edit]

st
Z2
Smmt
D54
skmmY1sn
Z2
aHaa
W ra
Z1sn
Z2
smx[{m}]G37
Z2
Ba17sD35Ba17ashAWA1 B1
Z2
sn
Z2
nb
st šm.t skm⸗sn ꜥḥꜥ.w|⸗sn smḫ{m} {n} hꜣ.w⸗sn nb
though they are gone, they have completed their lifespan, and all their kin are forgotten.

Verse 5 (line 2.7)[edit]

b[[Wir
r W
]]Z2
n
sn
Z2
U23m&r O24O39
Z2
mN34Z1N33B
Z2
V25WO39
Z2
ir
y
mbiAt
W10
F18N33B
Z2
n
pt
N33B
Z2
b[w jr⸗w] n⸗sn m(ḥ)r.w m ḥmt wḏ.w jr.j m bjꜣ{.t} n p.t
They did not make for themselves a chapel of copper, or a stela for it of iron from the sky.

Verse 6 (lines 2.7-2.8)[edit]

bWr
x Y1
sn
Z2
wAHHY1E9
a
Ba17s t Ba17as
Z5
A1
Z2
mX
r d
WA1Z5
B1
Z3A[[sn
Z2
]]HrZ1dmWT31
D40
A2Z3Ar
n
A2sn
Z2
bw | rḫ⸗sn wꜣḥ jwꜥ{t}.w m ẖrd.w[⸗sn] ḥr dmw rn⸗sn
They did not manage to leave heirs, from their children, to pronounce their names,

Verse 7 (lines 2.8-2.9)[edit]

ir
r W
Z2
n
sn
Z2
E9
a
Ba17s t Ba17as
Z5
A1
Z2
mY3WV12
Z1
Z2
msbsbA[[A]]iiW
t
Y1
Z2
ir
r W
Z3A
jr⸗w n⸗sn jwꜥ{t}.w m zẖꜣ.w m sbꜣ.ywt jr⸗w
but they have achieved heirs out of writings, out of the teachings in those.

Verse 8 (line 2.9)[edit]

D37WZ2
n
sn
Z2
[[Y1
t Z1
V12
Z1
]][[mXr
r
y
Y1
]]HbW3
ra A1
ḏj⸗w n⸗sn [mḏꜣ.t] [m ẖr.j]-ḥ(ꜣ)b(.t)
They are given the book as ritual-priest,

Verse 9 (lines 2.9-2.10)[edit]

a
Ba17s a Ba17as
nww
xt
mzA Z1 A1U7
r
rA2fsbsbAAiiW
t
Y1
Z2
n
A
iisn
Z2
U23m&r O24O39
Z2
ꜥ{ꜥ}nw m zꜣ-mrr⸗f sbꜣ.ywt (m) nꜣy⸗sn | m(ḥ)r.w
the writing-board as loving-son, teachings are their chapels,

Verse 10 (line 2.10)[edit]

G41Aa
r
rwZ1HnZ3AG41Aiisn
Z2
S
r
iWG37
A1
Aa18Z1in
r
O39Ba17s n Ba17as
z
t B1
N42
t B1
pꜣ ꜥr (m) pꜣy⸗sn šrjw sꜣ jnr {n} z.t-ḥm.t
the writing-rush their child, and the block of stone the wife.

Verse 11 (lines 2.10-2.11)[edit]

mM8Aa
Y1
mwr
r
rk
t t
G37
A1
D37
t
rmssWA17A1
Z2
f
Ba16iBa16arY3A1n
X1 f
G41Aiisn
Z2
tpp
y
m šꜣꜥ m wr r ktt ḏj.t(w) r ms|.w⸗f <j>r zẖꜣ.w ntf pꜣy⸗sn tp.j
From great to small, (all) are given as his children, for the writer, he is their leader.

Verse 12 (line 2.11)[edit]

ir
i i t
Wn
aA
O31
HwtW
t
pr
Z2
st
Z2
f
x
V12
D40
Hmw&kAA[{miit
Y1
}]A24sn
Y1
m[[Smm]]t
D54
jr.y⸗tw n<⸗sn> ꜥꜣ(.w) ḥw.wt st fḫ(.w) ḥm(.w)-kꜣ{myt}⸗sn m [šm]t
The doors of their chapels are undone, their ka-priests have gone,

Verse 13 (lines 2.11-2.12)[edit]

[[iWn
A
]]iisn
Z2
V25WO39HsAa18AWY1
Z2
mE9Wt
n
N23Z1iizsyHnprsn
Z2
smx[{m}]D35
[jw nꜣ]y⸗sn | wḏ ḥsꜣ.w m jwtn jsj⸗sn smḫ{m}
their tombstones are smeared with mud, their tombs are forgotten,

Verse 14 (line 2.13)[edit]

dmWT31
t W
r
n
A2sn
Z2
HrZ1n
A
iisn
Z2
S
f
dWV12
Z1
ir
r W
Z3ADr
r
wn
n
n
sn
Z2
nfrf
r
WY1
Z2
dm⸗tw rn⸗sn ḥr nꜣy⸗sn šfd.w jr.w ḏr wnn⸗sn nfr.w
but their names are read out on their scrolls, written when they were young.

Verse 15 (line 2.13)[edit]

sxAAA2fBa16mBa16air
r Ba17s t Ba17as
Z3Ast
n
HHn
n
t
y
V36V36prprr
n
HraH
sḫꜣ⸗f <m> jr.w{t} st n ḥn.tj r nḥḥ
Being remembered makes them, to the limits of eternity.

Verse 16 (lines 2.13-3.1)[edit]

ir
Ba17s t Ba17as
Y3imm&a swWmib Z1
k
xpr
r
r
n
k
A2mmit
t
Y1
jr{t} zẖꜣ(.w) jmm sw m jb⸗k ḫpr rn⸗k | m mj.tt
Be a writer - put it in your heart, and your name is created by the same.

Verse 17 (line 3.1)[edit]

Axx
Y1
S
f
dWV12
Z1
rV25WO39mizd
nw W
D51
D40
riin
n
hAtO36N23Z1smn
n
U32tii
ꜣḫ šfd.w r wḏ m qd(.wt) r jnhꜣ.t smn.tj
Scrolls are more useful than tombstones, than building a solid enclosure.

Verse 18 (lines 3.1-3.2)[edit]

ir
r t
M22M22n
n
HwtW
t
prZ3AU23m&r O24O39
Z2
nibZ1n
d
mWT31A2r
n
A2sn
Z2
jr.t(w) nn | ḥw.(w)t m(ḥ)r.w n jb n dm rn⸗sn
They act as chapels and chambers, by the desire of the one pronouncing their name.

Verse 19 (line 3.2)[edit]

smwn
n
Ba17s n Ba17as
A2r
f
Axx
Y1
mR8Xr
r
t
N25
r
n
A2mr Z1
n
r
T
A1 B1
Z2
smwn{n} r⸗f ꜣḫ m ẖr.t-nṯr rn m r n r(m)ṯ.w
For sure there is most use in the cemetery for a name in the mouths of men.

Verse 20 (line 3.3)[edit]

z&A1&Z1 AqWG37XA
A Ba17 r i Ba17a
Z6t W
f
mE9Wt
n
N23Z1hAWA1 B1
Z2
fnb
t
mO35y
D54
n
tA
Z1 N23
z ꜣq.w ẖꜣ{rj}.tw⸗f m jwtn hꜣw.w⸗f nb.t m z(b)j n tꜣ
A man is dead, his corpse is in the ground: when all his family are laid in the earth,

Verse 21 (lines 3.3-3.4)[edit]

inY3WV12
Z1
rD37
D37
sxAAA2t W
f
mr Z1
n
D37
D37
Ba17s n Ba17as
r Z1
jn zẖꜣ.w r ḏḏ sḫꜣ.tw⸗f m rꜣ n | ḏḏ {n} rꜣ
it is writing that lets him be remembered, in the mouth of the reciter of the formula.

Verse 22 (line 3.4)[edit]

Axx
Y1
S
f
dWV12
Z1
rprZ1A35A1A24
r
HwtW
t
prZ3AHrZ1R14t
t
N23
ꜣḫ šfd.w r pr qd r ḥw.wt ḥr jmn.tt
Scrolls are more useful than a built house, than chapels on the west,

Verse 23 (lines 3.4-3.5)[edit]

nfrf
r
sX1
r
bx
n
nwWprgrg
Y1
rV25WO39mR8Hwtt
pr
nfr st r bḫn.w grg r wḏ | m ḥw.t-nṯr
they are more perfect than palace towers, longer lasting than a monument in a temple.

Verse 24 (line 3.5)[edit]

iniWwn
n
d
y N31
miiG5G7D37
D37
fG7A50iniWk
i i
A1miiiiiy
D54
mHtp
t
pWY1&A1
jn jw wn dj mj ḥr-ḏḏ⸗f jn jw ky mj jy-m-ḥtp
Is there anyone here like Hardjedef? Is there another like Imhotep?

Verse 25 (line 3.5-3.6)[edit]

bWxpr
r
mhAWA1 B1
Z2
n
n
Z2
miinfrf
r
[{ i }] Ba16 ti Ba16a iA50X
Ba17s r Ba17as
tiiiA50G41Aiisn
Z2
tpp
y
bw ḫpr m hꜣw | n⸗n mj nfr.⸢tj⸣ ẖ{r}.ty pꜣy⸗sn tp.j
There is no family born for us like Neferty, and Khety their leader.

Verse 26 (line 3.6-3.7)[edit]

D37
A1
r
x Y1
k
r
n
A2
n
p
t
HG7nDdDdHWt
y
A50raxa
a Y1
xpr
r
sn
b
Y1&A1 A50
ḏj⸗j rḫ⸗k rn n ptḥ-m-ḏḥw.tj | ḫꜥ-ḫpr-rꜥ-snb
Let me remind you of the name of Ptahemdjehuty, Khakheperraseneb.

Verse 27 (line 3.7)[edit]

iniWk
i i
A1miip
t
HHtp
t p
WA50kAZ1ir
z
A50mmit
t
Y1
jn jw ky mj ptḥ-ḥtp.w kꜣ-jr-s(w) m mj.tt
Is there another like Ptahhotep? Kaires too?

Verse 28 (lines 3.7-3.8)[edit]

n
A
n
[{x
r
t
Y1
}]Ba16x
r
Ba16aiiBa17s t Ba17as
Y1
Z3Asr
Ba17s t Ba17as Z5
A2iiiiy
D54
G37
Z2
nꜣ n ⸢rḫ.yw⸣ sr{t} j|y(.t)
Those who knew how to foretell the future,

Verse 29 (line 3.8)[edit]

prr
D54
mrZ1sn
Z2
xpr
r
gmmY1
t W
mTz
z
WY1A24A2Y3WY1
Z2
[{tii}]
mn
A
ii[{Z2
f
}]Ba16sn
Z2
Ba16aS
f
dWV12
Z1
pr m rꜣ⸗sn ḫpr(.w) gm⸗tw m ṯ(ꜣ)s zẖꜣ{⸗tj} m nꜣy⸗⸢sn⸣ šfd.w
what came from their mouths took place, and may be found in (their) phrasing.

Verse 30 (lines 3.8-3.9)[edit]

D37 W
n
sn
Z2
mssWZ5
B1
Z3Ank
A
W
Ba17s t Ba17as Ba16s y Ba16as
A1 B1
Z2
rE9a
Ba17s t Ba17as Z5
A1 B1
Z2
miiX
r d
WA17A1 B1
Z2
sn
Z2
ḏj n⸗sn | ms.w n kꜣw{t}<j> r jwꜥ{t}.w mj ẖrd.w⸗sn
They are given the offspring of others as heirs as if their (own) children.

Verse 31 (lines 3.9-3.10)[edit]

imn
n
Ba17s t Ba17as A30Y1
[{ A1 }]
sn
Z2
HkAAwA2sn
Z2
rtA
tm
mmBa17s t Ba17as A1 B1
Z2
Sd
d
Y1A2msbsbAAiit
Y1
jmn{t}{⸗j}⸗sn ḥkꜣ.w⸗sn | r tꜣ-tmm{t} šd m sbꜣ.yt
They hid their powers from the whole land, to be read in (their) teachings.

Verse 32 (lines 3.10-3.11)[edit]

st
Z2
Smmt
D54
smx
D35
r
n
A2sn
Z2
mY3WV12
Z1
rD37
D37
[{t
W
}]sxAAA2tWZ2
st šm.t smḫ rn⸗sn m zẖꜣ.w r ḏḏ{⸗tw} | sḫꜣ.tw⸗w
They are gone, their names might be forgotten, but writing lets them be remembered.

References[edit]

  • Gardiner, A.H (1935) Hieratic Papyri in the British Museum, Volume I
  • Papyrus Chester Beatty IV, British Museum ESA 10684, verso (link)
  • Thesaurus Linguae Aegyptiae, pChester Beatty IV = pBM EA 10684, Vso 2.5-3.11: Die großen Autoren früherer Zeiten (link)
  • Lichtheim, Miriam (1976) Ancient Egyptian Literature, Volume II: The New Kingdoms