медвежатник

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Russian

[edit]

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [mʲɪdvʲɪˈʐatʲnʲɪk]

Noun

[edit]

медвежа́тник (medvežátnikm anim (genitive медвежа́тника, nominative plural медвежа́тники, genitive plural медвежа́тников, relational adjective медвежа́тниковый)

  1. bear hunter
    • 1925, M. M. Prishvin, Медве́ди:
      Тре́тий охо́тник, ста́рый медвежа́тник, е́хал то́лько распоряди́телем, защи́тником и учи́телем.
      Trétij oxótnik, stáryj medvežátnik, jéxal tólʹko rasporjadítelem, zaščítnikom i učítelem.
      The third hunter, an old bear hunter, rode along only as a manager, protector and teacher.
    • 1991, S. Sedov, “Про лягу́шку Пи́пу”, in Трамвай, number 5:
      ― Я ― Медве́дь, а вы кто? ― А я медвежа́тник! ― закрича́л охо́тник и как стрельнёт в Пи́пу из свое́й двуство́лки.
      ― Ja ― Medvédʹ, a vy kto? ― A ja medvežátnik! ― zakričál oxótnik i kak strelʹnjót v Pípu iz svojéj dvustvólki.
      "I am a bear, and who are you?" "And I am a bear hunter!" shouted the hunter and shot Pipa from his double-barrelled shotgun.
  2. (historical) bear trainer (an entertainer who exhibits a trained bear)
    • 1885, E. A. Salias, Ширь и мах:
      Вонъ ино́го звѣ́ря пока́зываютъ в клѣ́тках иль вотъ Ми́шку како́го на цѣпи́ медвѣжа́тникъ во́дитъ.
      Von inóvo zvě́rja pokázyvajut v klě́tkax ilʹ vot Míšku kakóvo na cěpí medvěžátnik vódit.
      Look what an animal they show in cages or look how the bear trainer is leading a bear by a chain.
    • 1927, A. P. Chapygin, Ра́зин Степа́н:
      Покри́кивая, чтоб зверь пляса́л, медвежа́тник бил в бу́бен, но медве́дь то́лько рыча́л и перемина́лся на ме́сте.
      Pokríkivaja, štob zverʹ pljasál, medvežátnik bil v búben, no medvédʹ tólʹko ryčál i pereminálsja na méste.
      Yelling so that the animal would dance, the bear trainer was playing his tambourine, but the bear was only roaring and shifting his feet on the spot.
    • 2000, S. A. Eremeeva, Ле́кции по ру́сскому иску́сству:
      У белору́сов был обы́чай приглаша́ть в подо́бных слу́чаях медвежа́тника с медве́дем; после́днего вели́ снача́ла в почётный у́гол ха́ты, под о́браза, угоща́ли его́ ще́дро мёдом, сы́ром, ма́слом и про́чим, пото́м медвежа́тник прика́зывал медве́дю поклони́ться по о́череди всем дома́шним и вёл его́ по всем закоу́лкам и хлева́м.
      U belorúsov byl obýčaj priglašátʹ v podóbnyx slúčajax medvežátnika s medvédem; poslédnevo velí snačála v počótnyj úgol xáty, pod óbraza, ugoščáli jevó ščédro mjódom, sýrom, máslom i próčim, potóm medvežátnik prikázyval medvédju poklonítʹsja po óčeredi vsem domášnim i vjol jevó po vsem zakoúlkam i xlevám.
      Belarusians used to have a custom in this kind of situations where they invited a bear trainer and a bear; the latter was first led to the honourable part of the house, as a model, he was fed honey, cheese, butter and other things, and then the bear trainer commanded the bear to bow one for one for all the family members and led him through all the backstreets and all the stables.
  3. a breed of dog used for bear hunting
    • 1911, “Корреспонде́нции”, in Сиби́рская торго́вая газе́та:
      На медве́жью охо́ту выхо́дят по два ― три охо́тника с соба́ками - «медвежа́тниками» (по́месь ла́йки с дворня́жкой) и бьют зве́ря разрывно́й пу́лей «я́зва»: в выходно́е отве́рстие ра́ны от э́той пу́ли свобо́дно вла́зит кула́к, убо́йность, зна́чит, огро́мная.
      Na medvéžʹju oxótu vyxódjat po dva ― tri oxótnika s sobákami - «medvežátnikami» (pómesʹ lájki s dvornjážkoj) i bʹjut zvérja razryvnój púlej «jázva»: v vyxodnóje otvérstije rány ot étoj púli svobódno vlázit kulák, ubójnostʹ, znáčit, ogrómnaja.
      Two-three hunters went on the bear hunt with dogs - "bear dogs" (a crossbreed of a laika and a mongrel) and beat the animal with an exploding bullet "yazva": in the rear end of the wound caused by this bullet easly fits a fist, and the destructive power is, as such, enormous.
    • 1928, V. Y. Shishkov, Угрю́м-река́:
      Трёхла́пый, с огло́данным у́хом пёс-медвежа́тник останови́лся про́тив кварти́ры Кэ́тти, присе́л, поджа́л у́хо, дурны́м го́лосом взвыл, тя́вкнул и ― да́льше.
      Trjoxlápyj, s oglódannym úxom pjos-medvežátnik ostanovílsja prótiv kvartíry Kɛ́tti, prisél, podžál úxo, durným gólosom vzvyl, tjávknul i ― dálʹše.
      The three-legged bear dog with a knawed through ear stopped opposite Kettie's apartment, sat down, pressed its ear against itself, howled with an ugly voice, yelped and went on.
  4. bear enclosure; bear cage
    • 2003, N. Aleksandrova, Не все ко́шки се́ры, →ISBN, page 310:
      А здесь у меня́ тако́е чу́вство, что Ло́лка провела́ не́сколько дней в медвежа́тнике.
      A zdesʹ u menjá takóje čúvstvo, što Lólka provelá néskolʹko dnej v medvežátnike.
      And here I have a feeling as if Lolka spend a few days in a bear cage.
  5. (hunting) broad double-edged knife
    • 2019, E. Mosolov, “Селивёрст”, in Да́льний Восто́к, number 4:
      К своему́ удивле́нию и ра́дости, у самого́ основа́ния ка́менной сте́лы под то́лстым сло́ем слежа́вшейся до состоя́ния дёрна хво́и наткну́лся на дли́нный охо́тничий нож-медвежа́тник.
      K svojemú udivléniju i rádosti, u samovó osnovánija kámennoj stély pod tólstym slójem sležávšejsja do sostojánija djórna xvói natknúlsja na dlínnyj oxótničij nož-medvežátnik.
      To my surprise and happiness, at the base of the stone stele, under a thick layer of needles that have lain so long that it became turf, I stumbled upon a hunter's double-edged knife.
  6. (criminal slang) safecracker
    • 1982, E. Limonov, Подро́сток Саве́нко:
      Все «медвежа́тники», как называ́ют взло́мщиков се́йфов, оста́лись то́лько в рома́нах писа́теля Ше́йнина, их давно́ ликвиди́ровали как класс.
      Vse «medvežátniki», kak nazyvájut vzlómščikov séjfov, ostálisʹ tólʹko v románax pisátelja Šéjnina, ix davnó likvidírovali kak klass.
      All these "safecrackers", which is what they call crackers of safes, remain only in the novels written by the writer Sheynin, they're all liquidated as a class long ago.
    • 2003, M. Vasil', “Лега́льного медвежа́тника”, in Богате́й:
      Мой собесе́дник ― кры́мский тата́рин Мура́т Гали́мов, слыву́щий в Симферо́поле непревзойдённым ма́стером по вскры́тию замко́в и се́йфов. Говоря́ языко́м криминалите́та ― медвежа́тник. Но соверше́нно лега́льный.
      Moj sobesédnik ― krýmskij tatárin Murát Galímov, slyvúščij v Simferópole neprevzojdjónnym másterom po vskrýtiju zamkóv i séjfov. Govorjá jazykóm kriminalitéta ― medvežátnik. No soveršénno legálʹnyj.
      My interlocutor is the Crimean tatar Murat Galimov, who is known in Simferopol as an unsurpassed master in cracking locks and safes. Using the language of organised crime - a safecracker. But a completely legal one.
    • 2013, A. Motorov, Преступле́ние до́ктора Парово́зова:
      «Слышь, брата́н, нам сказа́ли, ты медвежа́тник
      «Slyšʹ, bratán, nam skazáli, ty medvežátnik
      "Hey, bro, we were told you are a safecracker?"

Declension

[edit]
[edit]