昊天罔極
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]immeasurable, boundless | |||
---|---|---|---|
trad. (昊天罔極) | 昊天 | 罔極 | |
simp. (昊天罔极) | 昊天 | 罔极 |
Etymology
[edit]From the Classic of Poetry.
- 父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,長我育我,顧我復我,出入腹我。欲報之德,昊天罔極。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Fù xī shēng wǒ, mǔ xī jū wǒ, fǔ wǒ xù wǒ, zhǎng wǒ yù wǒ, gù wǒ fù wǒ, chū rù fù wǒ. Yù bào zhī dé, hàotiānwǎngjí. [Pinyin]
- O my father, who begat me! O my mother, who nourished me! Ye indulged me, ye fed me, ye held me up, ye supported me, ye looked after me, ye never left me, out and in ye bore me in your arms. If I would return your kindness, it is like great Heaven, illimitable.
父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德,昊天罔极。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄨㄤˇ ㄐㄧˊ
- Tongyong Pinyin: hàotianwǎngjí
- Wade–Giles: hao4-tʻien1-wang3-chi2
- Yale: hàu-tyān-wǎng-jí
- Gwoyeu Romatzyh: hawtianwoangjyi
- Palladius: хаотяньванцзи (xaotjanʹvanczi)
- Sinological IPA (key): /xɑʊ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: hou6 tin1 mong5 gik6
- Yale: houh tīn móhng gihk
- Cantonese Pinyin: hou6 tin1 mong5 gik9
- Guangdong Romanization: hou6 tin1 mong5 gig6
- Sinological IPA (key): /hou̯²² tʰiːn⁵⁵ mɔːŋ¹³ kɪk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]昊天罔極