π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (fΔ“tjan)

  1. (reflexive) to adorn oneself
    • 1 Timothy 2:9:
      πƒπŒ°πŒΌπŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΊπ‰ 𐌾𐌰𐌷 πŒ΅πŒΉπŒ½π‰πŒ½πƒ 𐌹𐌽 πŒ²πŒ°π†πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ πŒ·π‚πŒ°πŒΉπŒ½πŒΎπŒ°πŒΉ 𐌼𐌹𐌸 πŒ²πŒ°π‚πŒΉπŒΏπŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½ 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰𐌷𐌴𐌹𐌽 π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πƒ πƒπŒΉπŒΊ, 𐌽𐌹 𐌹𐌽 π†πŒ»πŒ°πŒ·π„π‰πŒΌ 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌲𐌿𐌻𐌸𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 πŒΌπŒ°π‚πŒΉπŒΊπ‚πŒ΄πŒΉπ„πŒΏπŒΌ 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 π…πŒ°πƒπ„πŒΎπ‰πŒΌ 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌰𐌹𐌼,
      samaleikō jah qinōns in gafΔ“teinai hrainjai miΓΎ gariudein jah inahein fΔ“tjandeins sik, ni in flahtōm aiΓΎΓΎau gulΓΎa aiΓΎΓΎau marikreitum aiΓΎΓΎau wastjōm galaubaim,
      In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; (KJV)

Conjugation

[edit]
Class 1 weak
Infinitive π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½
fΔ“tjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°
fΔ“tja
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ°
fΔ“tida
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
fΔ“tjada
2nd singular π†πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπƒ
fΔ“teis
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
fΔ“tidΔ“s
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
fΔ“tjaza
3rd singular π†πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπŒΈ
fΔ“teiΓΎ
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ°
fΔ“tida
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
fΔ“tjada
1st dual π†πŒ΄π„πŒΎπ‰πƒ
fΔ“tjōs
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
fΔ“tidΔ“du
2nd dual π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°π„πƒ
fΔ“tjats
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
fΔ“tidΔ“duts
1st plural π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΌ
fΔ“tjam
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
fΔ“tidΔ“dum
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
fΔ“tjanda
2nd plural π†πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπŒΈ
fΔ“teiΓΎ
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
fΔ“tidΔ“duΓΎ
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
fΔ“tjanda
3rd plural π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
fΔ“tjand
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
fΔ“tidΔ“dun
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
fΔ“tjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΏ
fΔ“tjau
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
fΔ“tidΔ“djau
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
fΔ“tjaidau
2nd singular π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
fΔ“tjais
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
fΔ“tidΔ“deis
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
fΔ“tjaizau
3rd singular π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉ
fΔ“tjai
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
fΔ“tidΔ“di
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
fΔ“tjaidau
1st dual π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
fΔ“tjaiwa
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
fΔ“tidΔ“deiwa
2nd dual π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
fΔ“tjaits
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
fΔ“tidΔ“deits
1st plural π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
fΔ“tjaima
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
fΔ“tidΔ“deima
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fΔ“tjaindau
2nd plural π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
fΔ“tjaiΓΎ
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
fΔ“tidΔ“deiΓΎ
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fΔ“tjaindau
3rd plural π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
fΔ“tjaina
π†πŒ΄π„πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
fΔ“tidΔ“deina
π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fΔ“tjaindau
Imperative
2nd singular π†πŒ΄π„πŒ΄πŒΉ
fΔ“tei
3rd singular π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
fΔ“tjadau
2nd dual π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°π„πƒ
fΔ“tjats
2nd plural π†πŒ΄π„πŒ΄πŒΉπŒΈ
fΔ“teiΓΎ
3rd plural π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fΔ“tjandau
Present Past
Participles π†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
fΔ“tjands
π†πŒ΄π„πŒΉπŒΈπƒ
fΔ“tiΓΎs
[edit]

Further reading

[edit]
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 34