botar a lingua a pacer

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Galician[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Literally, to let the tongue go grazing, or more loosely translated as to let the tongue free-range.

Verb[edit]

botar a lingua a pacer (first-person singular present boto a lingua a pacer, first-person singular preterite botei a lingua a pacer, past participle botado a lingua a pacer)

  1. (idiomatic) to ramble; to rant; to talk nonsense; to talk too much
    Synonym: esbardallar
    • 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
      Ôu mèu Crego? Seica qués,
      que eu vote a lengoa â pastàr?
      Catao ben, e despois non
      che pese, ò que ágora fás.
      Oh, my clergyman? Perchance you want
      that I let my tongue free range?
      Watch it carefully, or either don't you later
      regret what you do now
    • 2006, Henry Miller, Trópico de cáncer, Editorial Galaxia, →ISBN, page 175:
      O xefe sabía de sobra que eu non poñía o máis mínimo interese cando el botaba a lingua a pacer. Con todo, polos motivos que fose, causáballe gozo arrincarme dos meus soños e encherme ata rebentar de datas e feitos históricos.
      (please add an English translation of this quotation)

References[edit]