era só o que me faltava
Jump to navigation
Jump to search
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Literally, “[that] was just what I was missing”, or more loosely translated as “[that] was the only missing piece for me”.
Pronunciation[edit]
Phrase[edit]
- either expresses impatience towards yet another misfortune or expresses disbelief towards an absurd statement: “give me a break!”