kaba
Bikol Central[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
kabá (Basahan spelling ᜃᜊ)
Derived terms[edit]
Gonja[edit]
Noun[edit]
kaba (plural mba)
Indonesian[edit]
Etymology[edit]
From Minangkabau kaba, from Arabic خَبَر (ḵabar, “news”). Doublet of kabar.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
kaba (first-person possessive kabaku, second-person possessive kabamu, third-person possessive kabanya)
- story
- (literature) Minangkabau traditional literature in the form of rhythmic prose, simple sentences with 3-5 words so that it can be said rhythmically or sung, the theme of the story is various, such as heroism, adventure, consolation, and love stories
Further reading[edit]
- “kaba” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Japanese[edit]
Romanization[edit]
kaba
Kabuverdianu[edit]
Etymology[edit]
From Portuguese acabar.
Verb[edit]
kaba
References[edit]
- Gonçalves, Manuel (2015) Capeverdean Creole-English dictionary, →ISBN
Lingala[edit]
Verb[edit]
kaba
- to give
Malay[edit]
Etymology[edit]
From Minangkabau kaba, from Arabic خَبَر (ḵabar, “news”). Doublet of khabar.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
kaba (Jawi spelling کاب, plural kaba-kaba, informal 1st possessive kabaku, 2nd possessive kabamu, 3rd possessive kabanya)
- (archaic) A story.
- (literature) Minangkabau traditional literature in the form of rhythmic prose, simple sentences with 3-5 words so that it can be said rhythmically or sung, the theme of the story is various, such as heroism, adventure, consolation, and love stories.
Derived terms[edit]
Further reading[edit]
- “kaba” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Old Tupi[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Inherited from Proto-Tupi-Guarani *kaβ, from Proto-Tupian *ŋgap.[1]
Cognate with Mbyá Guaraní kavy and Paraguayan Guaraní káva.
Noun[edit]
kaba (unpossessable)
- wasp (any insect of the family Vespidae)
- 1622, “Bespas”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 1 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 55; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Caba. […] Taturana; Tataeîra […] Cabecẽ, Tapiucaba, Aigcaba, Cabobaiuba; Cabapoã; Eyxu. Cabatĩ; Curuperana; Eŷxui; Cabeçapiçocima. Câçunununga.
- [Kaba. […] Taturana; Tataeíra […] Kabesẽ, Tapiukaba, A'ykaba, Kabaoîuba; Kabapûã; Eîxu. Kabatĩ; Kuruperana; Eîxu'i; Kabesapysoe'yma. Kasunununga.]
- (please add an English translation of this quotation)
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Descendants[edit]
Etymology 2[edit]
Inherited from Proto-Tupi-Guarani *kaβ, from Proto-Tupian *kʲap.[1]
Noun[edit]
kaba (possessable)
- fat (specialized animal tissue with high lipid content)
- Synonym: kyrá
- cream (oily part of milk)
- 1622, “Nata do leite”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 48; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- […] Caba.
- [ […] Kaba.]
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
- Nheengatu: kawa
References[edit]
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “kaba”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil (in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 210, column 2
- Nelson Papavero, Dante Martins Teixeira (2014) “Catálogo da fauna da costa brasileira no século XVI com os nomes tupis registrados pelos autores europeus”, in Zoonímia tupi nos escritos quinhentistas europeus (Arquivos NEHiLP; 3), São Paulo: FFLCH-USP, , →ISBN, →ISSN, page 296
Sranan Tongo[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Portuguese acabar.
Verb[edit]
kaba
- to end, to finish, to come to an end
- 2005, Nyun-Grontapuvertaling fu den Kresten Griki Buku fu Bijbel [New World Translation of the Christian Greek Scriptures][2], Brooklyn, NY: Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Acts of the Apostles, chapter 26, verse 24:
- Di Paulus kaba taki gi ensrefi, Festus taki nanga wan tranga sten: „Yu e kon law, Paulus! Den kefalek sani di yu leri e law yu!”
- When Paul was done speaking up for himself, Festus said with a loud voice: “You lost your mind, Paul! The great things you learnt are driving you insane!”
Particle[edit]
kaba
- Perfective marker.
Noun[edit]
kaba
- end
- 1975, Edgar Cairo, “Wan pisi fu libi”, in Ursy M. Lichtveld, Jan Voorhoeve, editors, Creole drum. An Anthology of Creole Literature in Surinam[3], New Haven, London: Yale University Press, →ISBN, page 254:
- Wan takru sortu kosokoso di no abi kaba a ben gwenti e kisi.
- He used to get a nasty cough that had no end.
Swahili[edit]
Etymology[edit]
Pronunciation[edit]
Audio (Kenya) (file)
Verb[edit]
-kaba (infinitive kukaba)
Conjugation[edit]
Conjugation of -kaba | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Infinitives | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Imperatives | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tensed forms | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Some forms not commonly seen in modern Standard Swahili are absent from the table. See Appendix:Swahili verbs for more information. |
Tagalog[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
kabá (Baybayin spelling ᜃᜊ)
Tboli[edit]
Noun[edit]
kaba
Turkish[edit]
Etymology[edit]
From Ottoman Turkish قبا (kaba), from a derivation of Proto-Turkic *kāp- (“to swell; thick, swollen”).[1]
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
kaba
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
References[edit]
- ^ Starostin, Sergei, Dybo, Anna, Mudrak, Oleg (2003) “*kāp-”, in Etymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8), Leiden, New York, Köln: E.J. Brill
Further reading[edit]
- “kaba”, in Turkish dictionaries, Türk Dil Kurumu
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central nouns
- Bikol Central terms with Basahan script
- Gonja lemmas
- Gonja nouns
- Indonesian terms borrowed from Minangkabau
- Indonesian terms derived from Minangkabau
- Indonesian terms derived from Arabic
- Indonesian doublets
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/ba
- Rhymes:Indonesian/ba/2 syllables
- Rhymes:Indonesian/a
- Rhymes:Indonesian/a/2 syllables
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Requests for plural forms in Indonesian entries
- id:Literature
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Kabuverdianu terms derived from Portuguese
- Kabuverdianu lemmas
- Kabuverdianu verbs
- Lingala lemmas
- Lingala verbs
- Malay terms borrowed from Minangkabau
- Malay terms derived from Minangkabau
- Malay terms derived from Arabic
- Malay doublets
- Malay 2-syllable words
- Malay terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Malay/ba
- Rhymes:Malay/a
- Rhymes:Malay/a/2 syllables
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Malay terms with archaic senses
- ms:Literature
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/aβa
- Rhymes:Old Tupi/aβa/2 syllables
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupian
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi unpossessable nouns
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi possessable nouns
- tpw:Vespids
- tpw:Dairy products
- tpw:Fats and oils
- Sranan Tongo terms borrowed from Portuguese
- Sranan Tongo terms derived from Portuguese
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo verbs
- Sranan Tongo terms with quotations
- Sranan Tongo particles
- Sranan Tongo nouns
- Swahili terms borrowed from Arabic
- Swahili terms derived from Arabic
- Swahili terms with audio links
- Swahili lemmas
- Swahili verbs
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tboli lemmas
- Tboli nouns
- Turkish terms inherited from Ottoman Turkish
- Turkish terms derived from Ottoman Turkish
- Turkish terms derived from Proto-Turkic
- Turkish terms with IPA pronunciation
- Turkish terms with audio links
- Turkish lemmas
- Turkish adjectives