şafak
Jump to navigation
Jump to search
See also: Şafak
Turkish[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Ottoman Turkish شفق (şefak, şafak),[1][2] from Arabic شَفَق (šafaq, “twilight, dusk”).[3] The meaning shifted from dusk to dawn in Ottoman times.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
şafak (definite accusative şafağı, plural şafaklar)
- dawn, or the light just before daybreak
- (slang) The morning of the last day of compulsory military service when a conscript gets released.
- (slang, by extension) The number of mornings until the last one of one's compulsory military service.
Declension[edit]
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
References[edit]
- ^ Redhouse, James W. (1890) “شفق”, in A Turkish and English Lexicon[1], Constantinople: A. H. Boyajian, page 1129
- ^ Kélékian, Diran (1911) “شفق”, in Dictionnaire turc-français[2], Constantinople: Mihran, page 729
- ^ Nişanyan, Sevan (2002–) “şafak”, in Nişanyan Sözlük
Further reading[edit]
- “şafak”, in Turkish dictionaries, Türk Dil Kurumu
- Çağbayır, Yaşar (2007) “şafak”, in Ötüken Türkçe Sözlük (in Turkish), Istanbul: Ötüken Neşriyat, page 97