escusar
Galician[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician-Portuguese escusar, from Latin excūsāre, present active infinitive of excūsō.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
escusar (first-person singular present escuso, first-person singular preterite escusei, past participle escusado)
- (transitive) to excuse
- (transitive) to don't need something, to avoid
- Quen ao sementar é mesquiño, pr'a seitura escusa fouciño (proverb)
- The one who is miserable sowing, won't need a sickle for the harvest.
- O que ben almorza escusa o xantar (proverb)
- The one who eats a good breakfast does not need dinner.
- 1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 633:
- o que á de seer nõ se pode escusar, quer uena a torto, quer a dereyto
- You can't avoid the future, now if it comes crooked, now if it's right
- 1371, A. López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 434:
- Et demays foron buscar todos los outros coengos [...] et trouxeronnos por força et contra suas voontades et enssarraronnos con os outros enno dito thesouro [...] Et esteueron aly por espacio de noue dias [...] Et os uellos et fraquos que non podian sayr, ouueron de fazer dentro enno dito thesouro aquello que he nescessario et se non pode escussar.
- they went to fetch every other canon [...] and they brought them forcibly and against their wills and they locked them inside the treasury room [...] And they were there for nine days [...] And the elders and the weak ones, that couldn't get out, were forced to do inside the treasure that which is necessary and can't be avoided.
- (transitive with de) to be unnecessary to do something
- 1813, anonymous author, Conversa no adro da igrexa:
- escusades de xurá-lo que volo creo mui ben
- You don't need to swear it, because I really believe you
Conjugation[edit]
1Less recommended.
Related terms[edit]
References[edit]
- “escusar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “escus” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “escusar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “escusar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, since 2012
- “escusar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “escusar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- “escusar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician-Portuguese escusar, from Latin excūsāre.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
escusar (first-person singular present escuso, first-person singular preterite escusei, past participle escusado)
- (transitive) to forgive; to pardon; to excuse
- (takes a reflexive pronoun, transitive with de or por) to apologize [for]
- (transitive) to excuse (to allow to leave)
- (transitive) to excuse; to justify (to be an acceptable reason for)
- Synonyms: justificar, ser desculpa para
Conjugation[edit]
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Spanish[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Old Spanish escusar, from Latin excūsāre. Cf. the modified form excusar. The meaning in this word was influenced by escuso (“hidden”), the old past participle of esconder (“to hide”), corresponding to Latin abscōnsus; cf. also escusa.[1]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
escusar (first-person singular present escuso, first-person singular preterite escusé, past participle escusado)
Conjugation[edit]
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
References[edit]
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading[edit]
- “escusar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -ar
- Galician transitive verbs
- Galician terms with usage examples
- Galician terms with quotations
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 4-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -ar
- Portuguese transitive verbs
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aɾ
- Rhymes:Spanish/aɾ/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -ar
- Spanish terms with obsolete senses