壓歲錢
Jump to navigation
Jump to search
See also: 压岁钱
Chinese[edit]
to give children money or auspicious items during the Chinese New Year, originally intended to help dispel evil spirits | coin; money | ||
---|---|---|---|
trad. (壓歲錢) | 壓歲 | 錢 | |
simp. (压岁钱) | 压岁 | 钱 | |
alternative forms | 硩歲錢/硩岁钱 Min |
Pronunciation[edit]
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): aat3 seoi3 cin4 / aat3 seoi3 cin4-2
- Gan (Wiktionary): 'ngat6 sui4 qien2
- Jin (Wiktionary): iah4 sui3 qie1
- Eastern Min (BUC): dáh-huói-cièng
- Southern Min (Hokkien, POJ): ap-sòe-chîⁿ
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧㄚ ㄙㄨㄟˋ ㄑㄧㄢˊ
- Tongyong Pinyin: yasuèicián
- Wade–Giles: ya1-sui4-chʻien2
- Yale: yā-swèi-chyán
- Gwoyeu Romatzyh: iasueychyan
- Palladius: ясуйцянь (jasujcjanʹ)
- Sinological IPA (key): /jä⁵⁵ su̯eɪ̯⁵¹ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: aat3 seoi3 cin4 / aat3 seoi3 cin4-2
- Yale: aat seui chìhn / aat seui chín
- Cantonese Pinyin: aat8 soey3 tsin4 / aat8 soey3 tsin4-2
- Guangdong Romanization: ad3 sêu3 qin4 / ad3 sêu3 qin4-2
- Sinological IPA (key): /aːt̚³ sɵy̯³³ t͡sʰiːn²¹/, /aːt̚³ sɵy̯³³ t͡sʰiːn²¹⁻³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: 'ngat6 sui4 qien2
- Sinological IPA (key): /ˈŋat̚⁵ sui³⁵ t͡ɕʰiɛn²⁴/
- (Nanchang)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: iah4 sui3 qie1
- Sinological IPA (old-style, no sandhi): /iaʔ² suei⁴⁵ t͡ɕʰie¹¹/
- (Taiyuan)+
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: dáh-huói-cièng
- Sinological IPA (key): /taʔ²⁴⁻²¹ (h-)ui²¹³⁻⁵⁵ (t͡s-)ʒieŋ⁵³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: ap-sòe-chîⁿ
- Tâi-lô: ap-suè-tsînn
- Phofsit Daibuun: apsoeacvii
- IPA (Taipei): /ap̚³²⁻⁴ sue¹¹⁻⁵³ t͡sĩ²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /ap̚³²⁻⁴ sue²¹⁻⁴¹ t͡sĩ²³/
- IPA (Xiamen): /ap̚³²⁻⁴ sue²¹⁻⁵³ t͡sĩ²⁴/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Noun[edit]
壓歲錢
- money given to children during the Chinese New Year, usually in a red envelope