Here's the source for the example I gave: . It pretty clearly shows the term to refer to the Gospels spefically, and not to the whole Bible, the New Testament in general, or the " New Testament of the Isrealite based Bible", whatever that may be. I took the liberty of amending "Holy Gospel" in the translation to the hopefully more literal "Gospel of Jesus Christ", but I don't really know any Indonesian beyond Selamat datang, selamat makan and sate.
I also don't know if we have a standard format for foreign-langauge quotation with English translation. I winged it.
The "Search Keyword" was just Indonesian for "Indonesian Language". I suppose this was meant as a category tag. -dmh 04:25, 1 Dec 2004 (UTC)