Template:RQ:Le Fanu House/documentation

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Documentation for Template:RQ:Le Fanu House. [edit]
This page contains usage information, categories, interwiki links and other content describing the template.

Usage[edit]

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Sheridan Le Fanu's work The House by the Church-yard (1st edition, 1863, 3 volumes). It can be used to create a link to online versions of the work at Google Books:

Parameters[edit]

The template takes the following parameters:

  • |1= or |volume=mandatory: the volume number quoted from in uppercase Roman numerals, from |volume=I to |volume=III.
  • |2= or |chapter= – the name of the chapter quoted from.
  • |3= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11.
    • You must also use |pageref= to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
  • |4=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples[edit]

  • Wikitext:
    • {{RQ:Le Fanu House|volume=I|chapter=Showing how Poor Mrs. Macnamara was Troubled and Haunted too, and Opening a Budget of Gossip|page=281|passage=“Ay, ay; she wore a flowered silk tabby '''sacque''', on band days,” said Toole, who had an eye and a corner in his memory for female costume, “a fine showy—I remember.”}}; or
    • {{RQ:Le Fanu House|I|Showing how Poor Mrs. Macnamara was Troubled and Haunted too, and Opening a Budget of Gossip|281|“Ay, ay; she wore a flowered silk tabby '''sacque''', on band days,” said Toole, who had an eye and a corner in his memory for female costume, “a fine showy—I remember.”}}
  • Result:
  • Wikitext: {{RQ:Le Fanu House|volume=II|chapter=In which Dr. Sturk Tries This Way and That for a Reprieve on the Eve of Execution|pages=65–66|pageref=66|passage=“An affair of honour?” said O’Flaherty, squaring himself. He smelt powder in everything. / “More like an affair of ''dis''honour,” said Toole, buttoning his coat. “He’s been ‘'''kiting'''’ all over the town. Nutter can distrain for his rent to-morrow, and Cluffe called him outside the bar to speak with him; put that and that together, sir.”}}
  • Result:
    • 1863, J[oseph] Sheridan Le Fanu, “In which Dr. Sturk Tries This Way and That for a Reprieve on the Eve of Execution”, in The House by the Church-yard. [], volume II, London: Tinsley, Brothers, [], →OCLC, pages 65–66:
      “An affair of honour?” said O’Flaherty, squaring himself. He smelt powder in everything. / “More like an affair of dishonour,” said Toole, buttoning his coat. “He’s been ‘kiting’ all over the town. Nutter can distrain for his rent to-morrow, and Cluffe called him outside the bar to speak with him; put that and that together, sir.”