Wiktionary:Ethiopic transliteration

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

This is a guide to Wiktionary-standard transliteration of every language using the Ethiopic script on Wiktionary. Currently, this includes Amharic, Blin, Ge'ez, Oromo, Tigre, and Tigrinya. Not all languages will use all glyphs. Some languages may also use other scripts like Latin or Arabic.

Consonant gemination and syllable-final consonants should be marked as such even if the orthography seems to suggest that they should be written as a single consonant or as a consonant followed by a ə, respectively. Instances of ə in Semitic languages like Amharic that may noticeably unstress them relative to other syllables should also be left out, unless it would introduce ambiguity. Early texts in Ge'ez often use an abjad system that use the -ä forms for every vowel; transliteration should follow the manner in which it is pronounced to determine the vowels.

Certain languages that use the Ethiopic script may also be originally written directly in Latin characters and may not follow this system. In the case of Blin and Oromo, for example, entries in the Latin script may only be created using orthographies that are actually used. However, this system is still the most appropriate for transliteration of terms in those languages written in the Ethiopic script.

Ethiopic writing system
  ä u i a e (ə) o ʷä ʷi ʷa ʷe ʷ(ə) ʸä
h
l
m
ś
r
s
š
ḳʰ
b
v
t
č
n
ñ
ʾ
k
x
w
ʿ
z
ž
y
d
ǧ
g
ŋ
č̣
ṣ́
f
p
  ä u i a e (ə) o ʷä ʷi ʷa ʷe ʷ(ə) ʸä

See also[edit]