Appendix:Tagalog proverbs

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Main category: Tagalog proverbs

List of Tagalog proverbs. See also Wikiquote:Filipino proverbs for others.

A

[edit]
aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo
anak na pinaluluha, kayamanan sa pagtanda
ang dalaga kapag magaslaw ay parang asing makarulaw
ang gawi sa pagkabata ay dala hanggang sa pagtanda (what's bred in the bone will come out in the flesh, literally childhood habits are carried on to adulthood)
ang hindi marunong lumingon sa pinanggalingan, hindi makakarating sa paparoonan
ang hipong natutulog ay tinatangay ng agos
ang inahing mapagkupkop, di man anak, isusukob
ang lihim na katapangan ang siyang maasahan
ang manamit ng hiram, sa daan hinuhubaran
ang naghahangad ng dikit ay nagdaragdag ng sakit
ang pagsasabi ng tapat ay pagsasama ng maluwat
ang sakit ng kalingkingan, damdam ng buong katawan
ang taong mahal at mura, sa gawa makikilala
ang taong nagigipit, sa patalim kumakapit (desperate times call for desperate measures, literally a person running short clutches on a blade)
ang taong walang kibo, sa loob ang kulo
ang tumakbo nang matulin, kung matinik ay malalim
ang umilag sa panganib, karuwagang hindi tikis

B

[edit]
bato-bato sa langit, ang tamaan huwag magalit
bayabas mang bubot, biyaya rin ng Diyos (do not belittle anyone, for everyone is a creation by God, literally a green guava is also a gift from God)
bilog ang mundo (life has its ups and downs, literally the world is a circle)
bulsa ng mayaman, kulang din at kulang
buntong-hiningang malalim, malayo ang nararating

D

[edit]
duling at bulaan, kapatid ng nakaw at ina ng takaw

H

[edit]
habang may buhay, may pag-asa
hambalos ay sa kalabaw, sa kabayo ialay
hanggang maiksi ang kumot, magtitiis na mamaluktot

I

[edit]
iba ang boses ng daga sa boses ng leon at gansa
isang kahig, isang tuka

K

[edit]
kahapon ay pastol, at ginoo ngayon
kamay na di malabanan, damputin mo't iyong hagkan
kapag binato ka ng bato, batuhin mo ng tinapay
kapag maugong ang dagat, mababaw
kapag may gusto, may paraan (where there is a will there is a way)
kapag may pananim, ay may aanihin
kapag may usok, may apoy (where there's smoke, there's fire)
kapag wala ang pusa, naglalaro ang daga (when the cat's away, the mice will play)
kung ano ang pag-irog, siya namang pagsunod
kung ano ang itinanim, siya rin ang aanihin
kung ano ang iyong itinanim ay siya mong aanihin
kung ano ang pamumuhay, siya ang kamatayan
kung ano ang puno, siya ang bunga (the apple does not fall far from the tree, literally what is the tree is what is the fruit)
kung may tiyaga, may nilaga
kung sinong mapagmapuri, siyang lalong lugi

L

[edit]
lintik lang ang walang ganti
loob at biyaya, bato'y nasisira

M

[edit]
mabilis ang panahon (time flies, literally time is fast)
maghintay ka hanggang pumuti ang uwak
mahirap man ang katawan, huwag lang kalooban
marami ka pang kakaining bigas
masikip ang dahon ng biga, maluwag sa dahon ng saga
mata sa mata (an eye for an eye)
matimbang ang dugo sa tubig (blood is thicker than water)
may tainga ang lupa, may pakpak ang balita (walls have ears, literally the earth has ears, the news have wings)

N

[edit]
nasa Diyos ang awa, nasa tao ang gawa (literally mercy is on God, work is on man)
nasa huli ang pagsisisi (what's done is done, literally regret comes last)
nasa kanya ang huling halakhak (he who laughs last laughs best, literally the last laugh is at him)

P

[edit]
pagkasuot ng kamao, itutuloy na sampung siko
pagkawala ng pusa, pista ng mga daga
pangungusap na banayad, sa puso'y nakakalunas

S

[edit]
sa ikauunlad ng bayan, disiplina ay kailangan (literally for the betterment of the people, discipline is needed)
sa laging bukas na kaban, nagkakasala banal man
sa lupa ng mga bulag, ang naghahari ay pisak (in the land of the blind, the one-eyed man is king)
sa maghangad ng kagitna, sangsalop ang nawawala (grasp all, lose all)
sala sa init, sala sa lamig
sala niya, dusa niya (literally his fault, his suffering)
sukat ang katagang sabi sa mabuting umiintindi (a nod is as good as a wink)

T

[edit]
tulak ng bibig, kabig ng dibdib

U

[edit]
ubos-ubos biyaya, pagkatapos tunganga
ugali at sabi, makati sa gabi

W

[edit]
walang mahalagang tinda sa may ibibiling kuwarta
walang masamang tinapay (nothing is difficult, literally there is no such thing as bad bread)