được làm vua, thua làm giặc

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Vietnamese[edit]

Etymology[edit]

Alternative form of thắng làm vua, thua làm giặc.

Pronunciation[edit]

  • (Hà Nội) IPA(key): [ʔɗɨək̚˧˨ʔ laːm˨˩ vuə˧˧ tʰuə˧˧ laːm˨˩ zak̚˧˨ʔ]
  • (Huế) IPA(key): [ʔɗɨək̚˨˩ʔ laːm˦˩ vuə˧˧ tʰuə˧˧ laːm˦˩ jak̚˨˩ʔ]
  • (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [ʔɗɨək̚˨˩˨ laːm˨˩ vuə˧˧ tʰuə˧˧ laːm˨˩ jak̚˨˩˨] ~ [ʔɗɨək̚˨˩˨ laːm˨˩ juə˧˧ tʰuə˧˧ laːm˨˩ jak̚˨˩˨]

Idiom[edit]

được làm vua, thua làm giặc

  1. (uncommon) might makes right; the winner is always in the right and the loser is always in the wrong.
    • 2022, Nguyễn Khắc An, “Nỗi Đau Không Của Riêng Ai (The Pain of None in Particular)”, Báo Nghệ An (Nghệ An Newspaper Online):
      Được làm vua, thua làm giặc” câu thành ngữ gắn liền với số phận nghiệt ngã của những vị tướng đã chọn cách đặt tương lai của cuộc đời mình vào tài năng binh lược.
      The winner becomes the king and the loser becomes the outlaw”, the idiom which is closely linked to the tragic fates of generals who had placed their future in their military talents.

See also[edit]