не сули журавля в небе, дай синицу в руки

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Russian[edit]

Etymology[edit]

Literally, "don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands".

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [nʲɪ‿sʊˈlʲi ʐʊrɐˈvlʲa ˈv‿nʲebʲe | daj sʲɪˈnʲit͡sʊ ˈv‿rukʲɪ]

Proverb[edit]

не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки (ne sulí žuravljá v nébe, daj sinícu v rúki)

  1. a bird in the hand is worth two in the bush
    Synonym: за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь (za dvumjá zájcami pogónišʹsja, ni odnovó ne pojmáješʹ)