π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Germanic *furiganganΔ…. Equivalent to π†πŒ°πŒΏπ‚- (faur-) +‎ 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 (gaggan).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /fΙ”rˈɑaΕ‹Ι‘an/

Verb[edit]

π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½ β€’ (faurgaggan)

  1. to pass by
    • Mark 11:20:
      𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 πŒΌπŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒΉπŒ½ π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ πŒ²πŒ°πƒπŒ΄πˆπŒΏπŒ½ 𐌸𐌰𐌽𐌰 πƒπŒΌπŒ°πŒΊπŒΊπŒ°πŒ±πŒ°πŒ²πŒΌ πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒΎπŒ°πŒ½πŒ° πŒΏπƒ π…πŒ°πŒΏπ‚π„πŒΉπŒΌ
      jah in maurgin faurgaggandans gasΔ“Ζ•un ΓΎana smakkabagm ΓΎaursjana us waurtim
      And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. (KJV)
    • Mark 15:29:
      𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ π…πŒ°πŒΎπŒ°πŒΌπŒ΄π‚πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½ 𐌹𐌽𐌰, π…πŒΉπŒΈπ‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒ΅πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ: 𐍉 πƒπŒ° πŒ²πŒ°π„πŒ°πŒΉπ‚πŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΈπ‰ 𐌰𐌻𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹 πŒΈπ‚πŒΉπŒ½πƒ πŒ³πŒ°πŒ²πŒ°πŒ½πƒ πŒ²πŒ°π„πŒΉπŒΌπ‚πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΈπ‰
      jah ΓΎai faurgaggandans wajamΔ“ridΔ“dun ina, wiþōndans haubida seina jah qiΓΎandans: ō sa gatairands þō alh jah bi ΓΎrins dagans gatimrjands þō
      And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, (KJV)
  2. to go before
    • Luke 18:36, 39a:
      πŒ²πŒ°πŒ·πŒ°πŒΏπƒπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½ π†π‚πŒ°πŒ· 𐍈𐌰 π…πŒ΄πƒπŒΉ πŒΈπŒ°π„πŒ° […] 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ πŒ°πŒ½πŒ³πŒ±πŒΉπ„πŒΏπŒ½ 𐌹𐌽𐌰 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹
      gahausjands ΓΎan managein faurgaggandein frah Ζ•a wΔ“si ΓΎata […] jah ΓΎai faurgaggandans andbitun ina ei ΓΎahaidΔ“di
      And hearing the multitude pass by, he asked what it meant […] And they which went before rebuked him, that he should hold his peace (KJV)

Conjugation[edit]

Class 7 strong, irregular
Infinitive π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½
faurgaggan
Indicative Present Past Present passive
1st singular π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°
faurgagga
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ°
fauriddja
2nd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΉπƒ
faurgaggis
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πƒ
fauriddjΔ“s
3rd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΉπŒΈ
faurgaggiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ°
fauriddja
1st dual π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²π‰πƒ
faurgaggōs
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏ
fauriddjΔ“du
2nd dual π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°π„πƒ
faurgaggats
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
fauriddjΔ“duts
1st plural π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΌ
faurgaggam
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
fauriddjΔ“dum
2nd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΉπŒΈ
faurgaggiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
fauriddjΔ“duΓΎ
3rd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³
faurgaggand
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
fauriddjΔ“dun
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΏ
faurgaggau
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
fauriddjΔ“djau
2nd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπƒ
faurgaggais
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
fauriddjΔ“deis
3rd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉ
faurgaggai
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒΉ
fauriddjΔ“di
1st dual π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπ…πŒ°
faurgaggaiwa
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
fauriddjΔ“deiwa
2nd dual π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπ„πƒ
faurgaggaits
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
fauriddjΔ“deits
1st plural π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
faurgaggaima
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
fauriddjΔ“deima
2nd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπŒΈ
faurgaggaiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
fauriddjΔ“deiΓΎ
3rd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
faurgaggaina
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
fauriddjΔ“deina
Imperative
2nd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²
faurgagg
3rd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
faurgaggadau
2nd dual π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°π„πƒ
faurgaggats
2nd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΉπŒΈ
faurgaggiΓΎ
3rd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faurgaggandau
Present Past
Participles π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
faurgaggands
π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½πƒ
faurgaggans

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 43