Talk:amor

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Etym[edit]

The etymology is wrong for most Romance Languages.

The origin of a typical singular noun or adjective in most Romance Languages is generally the accusative (amōrem), not the ablative (amōre), so the correct etymology for Spanish, French, Catalan, Occitan... is:

From Latin amōrem, singular accusative of amor, amoris.

For example:

Grammatical number / Language Classical Latin Vulgar Latin Old Spanish Contemporary Spanish
Singular AMOREM amore(m) amor(e) amor
Plural AMORES amores amores amores

This is a very common mistake in Wiktionary. This is not necessarily true for Romanian nouns and adjectives and for Italian (and for other languages spoken in Italy) plural nouns and adjectives.

"Love"[edit]

Yes, it's true that the word is slippery in English, as well, but plenty of the Latin senses are quite simply sex and not at all what is intended by the English distinction between the two. This passage of the Georgics, e.g., is about animal reproduction. — LlywelynII 08:15, 30 May 2014 (UTC)[reply]