Talk:attorney-in-fact

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

etymology of attorney-in-fact[edit]

Moved from Tearoom

In the US, the technical legal term power of attorney is roughly synonymous with attorney-in-fact (which may also be true in the UK or elsewhere, but I don't know). In this usage, can we validly place on the Etymology section of attorney-in-fact that "fact" in its archaic sense meant "deed" or "action," thus attorney-in-fact means, "attorney for an action" or "attorney for an act"? Is this generally the correct etymology?--152.3.129.133 18:12, 19 March 2010 (UTC)[reply]

I'd always thought so. Clicking on fact in the inflection line should take the user (eg, you!) to fact#Noun. Perusal of the entry should lead to the sense you refer to. DCDuring TALK 19:15, 19 March 2010 (UTC)[reply]
Makes sense, but since we try to create etymology sections, perhaps we can but that brief content in the actual entry...--达伟 19:25, 19 March 2010 (UTC)[reply]