Talk:bravo

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Ambivalence of "brava" and other variants

When I used the feminine form "brava" at a performance in Spain I was corrected by the locals who insisted that the accolade always applied to the performance and not the peformer, and so was invariant. As they were latins I thought they would know. Btw, we were watching a belly dancer! 87.112.171.177 11:08, 27 February 2012 (UTC)[reply]

The Spanish interjection is invariable, but the adjective is not. Mglovesfun (talk) 11:26, 27 February 2012 (UTC)[reply]
Interestingly, "brava" seems to be the only acceptable form to address a woman in Italian: http://italian.stackexchange.com/questions/1880/can-i-say-bravo-to-a-female-performer. I also think that "bravo" must likely exist as a loanword in several other languages than just those mentioned in the entry. --213.61.99.98 09:16, 16 April 2014 (UTC)[reply]

pronunciation[edit]

Doesn't this have two different pronunciations? One with stress on the first syllable / equal stress, the other with equal stress / stress on the second syllable? - -sche (discuss) 00:41, 22 March 2012 (UTC)[reply]

Common sense says that a performance may be inspired as it were with divine rage, and so become brilliant, the adjective applied to an individual would hardly be a compliment, suggesting that the individual herself or himself is by nature overmastered by uncontrolled rage and passion. So I say, keep the neuter "bravo" and let the hearer fill in the modified noun, as is done in Latin and the Romance languages. LAndrewes (talk) 16:13, 14 May 2016 (UTC)[reply]