Talk:calculus

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Spanish and italian translations of the mathematical word are probably wrong, can someone check?

Spanish doesn't appear to be, given w:es:cálculo, and my Italian dictionary seems to agree. On the other hand, is Analyse really synonymous with calculus? In fr:Wikipedia it links to w:Mathematical analysis, which is apparently a different topic. —Muke Tever 20:38, 9 Jun 2004 (UTC)
The Italian is correct. "Analyse" is most certainly not a correct French translation - this is "(mathematical) analysis", which is not the same of "calculus" (although calculus is a subbranch of mathematical analysis). The Latin is possibly wrong - mathematical calculus hadn't been invented when Latin was alive, so I have marked the Latin as being for sense 2 only (although the Latin entry suggests it means simply "stone"). Is "calculus" used in modern Latin in the same senses as English? — Paul G 10:57, 10 Jun 2004 (UTC)
For the Latin, see [1]. The mathematical sense in Latin is broadly "calculation", not necessarily just calculus... I don't know if the Latin use ever specialized to calculus specifically. Newton didn't use it for calculus (apparently he said fluxiones); Leibniz called it calculus, but I don't know if he said 'calculus' specifically for the whole field, or with a qualifier (X kind of calculation). —Muke Tever 19:55, 10 Jun 2004 (UTC)

Tea room discussion[edit]

Note: the below discussion was moved from the Wiktionary:Tea room.

From this article, I believe we are missing a sense at calculus. I'll fill it in tomorrow if nobody else does. Nadando 03:34, 1 January 2009 (UTC)[reply]