I've replaced the disambiguation see also link because it is quite a different thing to the alternative spellings section of one and only one language. One should not have to look in various other sections for something that is relevant to another section. The fact that a link can be relevant for more than one section is no problem. Consistency is always better than sometimes having a section and sometimes not. — Hippietrail 00:21, 9 October 2005 (UTC)
If "consistency" were the issue we would omit the note at the top. The variant does not add anything to the meaning of the word that isn't here already. Eclecticology 09:35, 9 October 2005 (UTC)
Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion. See also Wiktionary:Previously deleted entries.
Then it means the front side of the organ. Is this generalizable to some sense of "visible side of anything", which is also a generalization of the building sense (sense 1)? Not durably archived, but  has "facade of the car" (meaning its surface). Other examples?—msh210℠ 23:01, 20 April 2009 (UTC)
WNW has the more general sense which they combine with the "misleading false front" sense. They keep the building sense separate. I think we c/should have at least three senses. The organ sense does seem to have a distinctive synonym: prospect. It is less than obvious to a non-church-attending, non-musical person what the façade of an organ might be. A visual-dictionary-style drawing might help more than a wordy definition. DCDuringTALK 23:21, 20 April 2009 (UTC)
RFV-failed after a year, but note what I've done to the entry. Struck. — Beobach972 04:54, 14 November 2010 (UTC)
1812, Antonio de Alcedo and George Alexander Thompson [tr.], The geographical and historical dictionary of America and the West Indies: containing an entire translation of the Spanish work of Colonel Don Antonio de Alcedo … with large additions and compilations from modern voyages and travels, and from original and authentic information, volume 2, page 13, “Demerara” (J. Carpenter) The plantations are regularly laid out in lots along the sea-shore, called façades, about a quarter of a mile wide, and extending ¼ths of a mile back into the country.
This is a very strange example to give since it is from a translated book and is more of a Spanish-American regional variant, and is saying what the Spanish called plantation plots.
This provides a fourth definition: a banana plantation plot by the coast. QuentinUK 13:54, 25 January 2012 (UTC)