Does this really have a plural? It seems uncountable to me
- I've marked it as uncountable, thanks. Kappa 19:22, 7 January 2007 (UTC)
--Connel MacKenzie 17:43, 8 January 2007 (UTC)
- From w:Fan service: "Fan service (ファンサービス, fan sābisu?), sometimes written as a single word, fanservice, is a vaguely defined term used in visual media—particularly in anime fandom—to refer to elements in a story that are unnecessary to a storyline, but designed to amuse or excite the audience. It is also sometimes referred to in Japanese as a service cut (サービスカット, sābisu katto?) or simply service (サービス, sābisu?)." bd2412 T 02:10, 9 January 2007 (UTC)
- done --Eean 05:08, 25 January 2007 (UTC)
This is definitely an English word, of that there is no doubt. I've seen it used countless times, mostly in unofficial English translations of Japanese animation (which by their nature are rather hard to cite, of course) —This comment was unsigned.