Talk:fox in the henhouse

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

RFV discussion[edit]

Keep tidy.svg

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification.

Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion. See also Wiktionary:Previously deleted entries.


"A relationship wherein a predator is granted free rein within the prey’s home confinement, often used in the political sense."  — Raifʻhār Doremítzwr ~ (U · T · C) ~ 20:38, 21 July 2010 (UTC)

You aren't challenging the existence of the metaphor. Is it the wording of the definition? Obviously, even a metaphorical fox is not a "relationship". How about glossing it as "a predator with access to prey's refuge." Should we also have fox among the chickens, wolf among the sheep? DCDuring TALK 22:59, 21 July 2010 (UTC)
…As well as cat amongst the pigeons. And yes, this RFV is de facto more a request for rewording than anything else, though the usage is more figurative than "a predator with access to prey's refuge".  — Raifʻhār Doremítzwr ~ (U · T · C) ~ 12:19, 22 July 2010 (UTC)
I was mostly thinking of the figurative senses of "predator" and "prey", which are the only ones worth including. Each of these is an instance of the metaphorical constructions: "[predator] among