"Used only in the infinitive and the third-person singular with it"
Isn't this what is called an "impersonal verb"? If so shouldn't we mark it as such and wikify the heading so people can read about this type of verb in its own article? — 126.96.36.199 12:37, 27 Apr 2004 (UTC)
- Yes, I think we schould follow the same scheme as in rain. I've done it. Ferike333 12:24, 7 November 2009 (UTC)
Translations from removed sense
This sense was incorrect: to "hail someone as a hero" means to "call/name them a hero"; "hail" alone does not mean "praise". Here are the translations, in case anybody wants them for another, more suitable entry, such as praise. Equinox ◑ 21:54, 16 June 2013 (UTC)