Talk:hospitality

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 14 years ago by Tooironic in topic Euphemism
Jump to navigation Jump to search

the other meaning[edit]

What about the other usage, as in the "hospitality industry"? i.e cafes, hotel, bars, restaurants, etc. I was surprised to not find that definition on here. Tooironic 08:46, 16 June 2009 (UTC)Reply

Seems like the same sense to me: the industry that does hospitality (welcoming and serving). Equinox 09:16, 16 June 2009 (UTC)Reply
Tooironic is right, in many languages these are different words, besides, the feelings and the attitude to guests may not be the same as the entertainment industry. Anatoli 13:48, 16 June 2009 (UTC)Reply
I suppose they are very much in the same sense; however they are used quite differently (at least in Australia - I can't vouch for other English speaking countries). For example one might readily say, "I work in hospitality", which could mean that you are a caterer or a hotel manager or whatever. However, if taken by the only definition given on this entry right now, this could be construed as "I work in a hospitable fashion" or any other myriad of meanings. I suppose this distinction isn't universal though; banking, catering (/cater), nursing and medicine list both the "business"/"profession" as well as the "act thereof", so to speak, whereas tourism and advertising do not make this distinction. Perhaps we should show some consistency here. Interesting, I only came upon this when a Chinese friend of mine asked me what hospitality meant and I was surprised to find the definition we were looking for couldn't be found in wiktionary. Chinese, it would seem, lacks one word for this definition, and so is usually translated as 酒店服务 (lit. "hotel" + "services"). Tooironic 00:49, 17 June 2009 (UTC)Reply
Also, this second meaning is evident in many of the translations, which actually distinguish between the two. Tooironic 07:57, 26 July 2009 (UTC)Reply

the adjective[edit]

Also, shouldn't the adjective be hospitable not hospital? Tooironic 00:58, 17 June 2009 (UTC)Reply

Euphemism[edit]

I think this term was introduced somewhat artificially as an umbrella name with a favorable "spin". I have not investigated that. If I don't have some support for that shortly and haven't removed the "euphemism" tag, please remove it. In the meantime, can anyone tell me whether they believe the term or any translation has that kind of euphemistic flavor in their experience? DCDuring TALK 12:50, 26 July 2009 (UTC)Reply

To be honest I have no idea why you put it in that category. Hospitality - in Australia at least - is considered more or less a profession - after all, you can do degrees in it. There really isn't anything euphemistic about it. That being said, it certainly is arguable. Take, for example, pharmacy and tourism. Both of those are considered professions (or mere "occupations" depending on who you speak to), but only the former makes that distinction in wiktionary. Personally, I would like to see the distinction made between hospitality the concept and the industry/profession/occupation, even just for reasons of clarity in the definitions and translations. Tooironic 12:40, 29 July 2009 (UTC)Reply
Well it's been over 0.5 years since this discussion. Will remove the euphemism tag now. :) Tooironic 03:31, 10 February 2010 (UTC)Reply