Talk:preindre

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 13 years ago by Mglovesfun in topic In response to the verification debate
Jump to navigation Jump to search

Verification debate[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


preindre[edit]

Rfv-sense: Old French "to press". The Godefroy gives it as an alternative form of prendre but does not give prendre to mean to press. Therefore I'd like at least one citation (CFI says three, but there's relatively little material to work from). Mglovesfun (talk) 15:55, 1 September 2010 (UTC)Reply

There's some indirect evidence; preignant seems to mean pressing (as an adjective). Please give me a week more to try, as so far I've only checked dictionaries. Mglovesfun (talk) 17:04, 29 October 2010 (UTC)Reply
In future, it might make sense not to tag and list Old French words until after you've done your own checking. But sure, I can wait. (BTW, it is in some dictionaries, e.g. here, and it's mentioned as an etymon in some English dictionaries, e.g. here.) —RuakhTALK 12:22, 1 November 2010 (UTC)Reply
Oh MANY RUDE WORDS, preindre is in the Godefroy twice, one definition says "voir PRENDRE" and the other gives the meaning to press. Sigh, sorry. It gives five citations, I shall copy just one up. Mainly because I can't work out their system of references. Mglovesfun (talk) 16:33, 1 November 2010 (UTC)Reply

Striking: de-tagged by nominator. —RuakhTALK 14:27, 9 November 2010 (UTC)Reply

In response to the verification debate[edit]

  • Now that {{R:Godefroy}} links to a full online version of the dictionary, anyone can read the citations. None of them actually use preindre, only conjugated forms, so the infinitive seems to be wholly unattested. I feel that should be mentioned in the entry. Mglovesfun (talk) 14:43, 23 January 2011 (UTC)Reply