X-(hydr)oxide

Jump to: navigation, search

Ja, daar noem je wel wat, het (hydr)oxide van calcium is ook voor mij mannelijk. --129.125.102.126 22:11, 8 November 2012 (UTC)

129.125.102.12622:11, 8 November 2012

Ik denk dat het eigenlijk allebei wel kan. Ik vermoed dat alle woorden op -ide in de eerste plaats mannelijk zijn, omdat ze uit het Frans komen waar die woorden ook mannelijk zijn (aangezien het Frans geen onzijdig geslacht heeft). Stofnamen hebben in het Nederlands echter de neiging onzijdig te zijn, dus zou het onzijdige geslacht door analogiewerking misschien zijn doorgedrongen. Misschien is het ook wel andersom; dat de stofnamen (die in het Latijn als wetenschapstaal ook onzijdig zijn, al die namen op -(i)um enzo) begonnen als onzijdig maar door analogie met de uit het Frans afkomstige mannelijke leenwoorden ook het mannelijk geslacht hebben overgenomen. Weet je toevallig wat Van Dale, het Groene Boekje en andere taalnaslagwerken erover zeggen?

CodeCat00:21, 9 November 2012

Calciumhydroxide is ook volgens woordenlijst.org onzijdig, maar als het erom spant, is mijn gevoel vaak anders dan hun beschrijving (nu ook). Ik wordt echter steeds minder zeker, en dat heb ik (te) vaak: als ik erover na ga denken, kan ik bijna alles wel zeggen en verstaan.

Je eerste verklaring lijkt me niet te werken, dan zouden de stofnamen (als calcium(hydr)oxide) onzijdig worden, terwijl de vakterm ((hydr)oxide) mannelijk kon blijven omdat het minder duidelijk een stofnaam is (en de gebruikers vaker le (hydr)oxyde kennen). Over je tweede verklaring laat ik me voorlopig niet uit, maar als hypothese is ze niet slecht.

129.125.102.12600:18, 10 November 2012