buraz
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Attested since the 16th century. Unknown; perhaps from Latin vorax.[1]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
buraz m (plural buraces)
- blackspot seabream (younger specimens)
- 1596, anonymous author, Diálogo de Alberte e Bieito:
- burazinos / panchozes tamañiños / Va jiba ou maragota / e si acasso ben pijota
- little blackspot sea breams and well sized axillary sea brams / With cuttlefish and ballan wrasse / and maybe also hake
References[edit]
- “buraz” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “buraz” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “buraz” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “voraz”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Serbo-Croatian[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Ottoman Turkish برادر (birâder) from Persian برادر (barâdar, berâdar), ultimately from the same Indo-European origin as brȁt.
Noun[edit]
Categories:
- Galician terms with unknown etymologies
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with quotations
- gl:Fish
- Serbo-Croatian terms borrowed from Ottoman Turkish
- Serbo-Croatian terms derived from Ottoman Turkish
- Serbo-Croatian terms derived from Persian
- Serbo-Croatian doublets
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian masculine nouns
- Croatian Serbo-Croatian
- Serbo-Croatian slang