před heřmánkem smekni, před bezinkou klekni

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Czech[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Literally, take your hat off to camomile, kneel down before black elder.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [ˈpr̝̊ɛd‿ɦɛr̝maːŋkɛm ˈsmɛkɲɪ ǀ ˈpr̝̊ɛd‿bɛzɪŋkou̯ ˈklɛkɲɪ]

Proverb[edit]

před heřmánkem smekni, před bezinkou klekni

  1. the proverb expresses the awareness of high healing powers of camomile (Matricaria recutita) and even higher ones of black elder (Sambucus nigra)
    • 1992, Anna Graf, Jak říkala babička, Praha: Tezaurus, →ISBN, page 113:
      Toho dne jsme šly řezat květy černého bezu. Bábi říkala : „Před heřmánkem smekni, před bezinkou klekni." Heřmánek, častěji se říkalo kamilky, byl pro zdraví i pro krásu; byl na čaj, na obklady, na všelijaké záněty a křeče, na bolení břicha i zubů []
      That day we went cutting black elder blossoms. My grandma used to say: “Take your hat off to camomile, kneel down before black elder.” Camomile, or kamilky as it used to be called, was applied for one's good health and beauty; it was used to make tea, medical compress, for various inflammations and cramps, for stomachache and toothache []