User:Ruakh

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Ruakh (talk | contribs) as of 01:44, 30 December 2010.
Jump to navigation Jump to search
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
Wiktionary:Babel
en This user is a native speaker of English.
he-4 משתמש זה דובר עברית כמעט כשפת אם.
fr-3 Cet utilisateur peut contribuer avec un niveau avancé de français.
es-2 Este usuario puede contribuir con un nivel intermedio de español.
he-2 משתמש זה מסוגל לתרום ברמה בינונית של עברית.
Search user languages or scripts

Real life

My name is Ran Ari-Gur (Template:Hebr). I was born in Israel, but have lived in the United States most of my life, and currently reside in Solon, Ohio, where I work as a Java programmer.

I have B.S.es in Computer Engineering and in Electrical Engineering, and am working somewhat on an M.S. in Computer Engineering, all at Case Western Reserve University in Cleveland.

Username

My username is a romanization of Hebrew (deprecated template usage) רוּחַ (rúakh).

At Wiktionary

My current main long-term goal here is to help establish a good infrastructure for Hebrew entries: inflection templates for nouns, adjectives, verbs, and prepositions (yes, prepositions), including both all-purpose templates and specialized templates for regularly inflected words; inflection-line templates for such (which are like inflection templates, but are one-line versions that give only the principal parts — but since Hebrew doesn't have a tradition of analyzing inflection in terms of principal parts, I don't really have a specific plan in mind yet); definition-line templates for the various forms of words; a consistent system for identifying the historical context of a given word sense or spelling; various appendices to supplement all such content; etc. All of this is slightly hamstrung by the fact that due to the pervasive influence of ancient forms of Hebrew on Modern Hebrew, different reference works vary wildly in their claims about what constitutes "correct" Hebrew. (Fun, fun.) And also by the fact that while I speak Hebrew fluently, I'm not fully literate.

Most of what I've been doing recently, though, is citing words brought to Wiktionary:Requests for verification, fulfilling requests at Wiktionary:Requested articles:English, and patrolling recent edits (see Help:Patrolled edits).

To contact me

If you need to get in touch with me — say, if I do something wrong, and you need me to fix it back — please feel free to leave me a comment at User talk:Ruakh or send me an e-mail via Special:Emailuser/Ruakh. (I'm an administrator now, which opens up a whole new set of ways for me to potentially mess things up, some of which can only be undone by myself or another administrator. So, if you think I've messed up somehow, please let me know.)

My dictionaries

Aside from the Wiktionaries, I use the following dictionaries fairly regularly:

English monolingual
Hebrew
monolingual
bilingual
  • Reuven Sivan (ראובן סיוון) and Edward A. Levenston (אדוארד א. לבנסטון), The New Bantam-Megiddo Hebrew & English Dictionary (בנטם־מגידו מילון עברי ואנגלי חדש, bántam-m'gidó milón ivrí v'anglí khadásh), Bantam Books (1975), ISBN 978-0-553-26387-9. (Google Book Search description)
  • Shimon Zilberman (שמעון זילברםן), The Up-To-Date English-Hebrew Hebrew-English Dictionary: With Rules of Pronunciation of the English Language (מילון אנגלי־עברי עברי־אנגלי עדכני: עם כללי הגייה של השפה האנגלית, milón anglí-ivrí ivrí-anglí adkhaní: ím klaléi hagiá shel hasafá ha'anglít), Zilberman (1994). (Google Book Search description for older printing Google Book Search description for newer printing)
  • I recently bought this, but so far I haven't used it very much.
  • (via b.g.c.) Recently I've started using this (full view), but it's kind of a pain to look up words there, since the Google Book Search interface isn't designed for that. Also, Gesenius' POV seems to be very different from mine; he takes a very etymological perspective, often including unattested words that he's convinced must have existed. (He labels them properly and all, but still.)
French monolingual
Spanish
monolingual
bilingual

Resumptive pronouns

  • 2003, Christopher Moore, Fluke: Or, I Know Why the Winged Whale Sings, HarperCollins (2004), ISBN 978-0-06-056668-5, page 257:
    She had called him on his buzzy, bug-winged speaky thing, about which he made a mental note to ask what the name of it was at his first convenience.