בר מינן

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Hebrew[edit]

Etymology[edit]

From Aramaic, meaning “outside of us”. The noun is first attested in writings of the twelfth or thirteenth century; the interjection derives from the noun.

Interjection[edit]

בַּר מִינַן (bár minán)

  1. (idiomatic) May it not happen to us.
    • 1742, Chaim ibn Attar, Ohr ha-Chaim, commentary on Genesis 3:
      וכן הוא כל זמן שישראל עושים רצונו של מקום נחש כופף ראשו ולהפך בר מינן.‏
      v'khén hú kól z'mán sheyisra'él osím r'tsonó shél hamakóm nakhásh koféf roshó v'lahéfekh bár minán.
      So it is, as long as Israel obeys the will of G-d, a snake will bow his head, and otherwise — may it not happen to us.

Noun[edit]

בַּר מִינַן (bár minán)

  1. (archaic, idiomatic) One who has passed away, deceased, died.
    • a. 1556, Yaakov ben Moshe Levi Moelin et al., Minhagei Maharil, “הלכות מים לישת מצות” (halakhót máyim lishát matsót, “Laws of the Water for Making Matzah”):
      כן אם בר מינן מת באותה דירה אין לשפוך את מי המצות.‏
      kén ím bár minán mét b'otá dirá éin lishpókh ét méi hamatsót.
      Even if a deceased person dies in the same apartment, one does not spill the matzah water.
    • a. 1556, Yaakov ben Moshe Levi Moelin et al., Minhagei Maharil, “הלכות ערב פסח” (halakhót érev pésakh, “Laws of Passover Eve”):
      פעם אחת היה בר מינן בערב פסח, ואמר מהר"ש שאסורים כל העם לסעוד עד שהוציאו המת לבית הקברות.‏
      pá'am akhát hayá bár minán b'érev-pésakh, v'amár M.H.R.Sh. she'asurím kól ha'ám lis'ód ád shehotsí'u hamét l'véit k'varót.
      Once there was a deceased person on Passover Eve, and M.H.R.Sh said that everyone was forbidden to dine until they had taken the dead person out to the cemetery.

See also[edit]