إسفنط
Arabic
Alternative forms
Etymology
From Aramaic אפסנתין / ܐܦܣܢܬܝܢ (/ap̄sinṭīn/), from Byzantine Greek ἀψίνθιον (apsínthion). Cognate to Latin absinthium, absinthiātum (“vermouth, wormwood wine”). Doublet of أَفْسِنْتِين (ʔafsintīn, “wormwood; absinthe”).
Pronunciation
Noun
إِسْفِنْط or إِسْفَنْط • (ʔisfinṭ or ʔisfanṭ) m (obsolete)
Declension
Declension of noun إِسْفِنْط (ʔisfinṭ); إِسْفَنْط (ʔisfanṭ)
Singular | basic singular triptote | ||
---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | إِسْفِنْط; إِسْفَنْط ʔisfinṭ; ʔisfanṭ |
الْإِسْفِنْط; الْإِسْفَنْط al-ʔisfinṭ; al-ʔisfanṭ |
إِسْفِنْط; إِسْفَنْط ʔisfinṭ; ʔisfanṭ |
Nominative | إِسْفِنْطٌ; إِسْفَنْطٌ ʔisfinṭun; ʔisfanṭun |
الْإِسْفِنْطُ; الْإِسْفَنْطُ al-ʔisfinṭu; al-ʔisfanṭu |
إِسْفِنْطُ; إِسْفَنْطُ ʔisfinṭu; ʔisfanṭu |
Accusative | إِسْفِنْطًا; إِسْفَنْطًا ʔisfinṭan; ʔisfanṭan |
الْإِسْفِنْطَ; الْإِسْفَنْطَ al-ʔisfinṭa; al-ʔisfanṭa |
إِسْفِنْطَ; إِسْفَنْطَ ʔisfinṭa; ʔisfanṭa |
Genitive | إِسْفِنْطٍ; إِسْفَنْطٍ ʔisfinṭin; ʔisfanṭin |
الْإِسْفِنْطِ; الْإِسْفَنْطِ al-ʔisfinṭi; al-ʔisfanṭi |
إِسْفِنْطِ; إِسْفَنْطِ ʔisfinṭi; ʔisfanṭi |
References
- “ˀpsyntynwn”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, page 162
- Freytag, Georg (1830) “إسفنط”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, page 35
- Löw, Immanuel (1881) Aramæische Pflanzennamen[2] (in German), Leipzig: Wilhelm Engelmann, page 81
- Löw, Immanuel (1928) Die Flora der Juden[3] (in German), volume 1, Wien und Leipzig: R. Löwit, page 99
- Löw, Immanuel (1928) Die Flora der Juden[4] (in German), volume 1, Wien und Leipzig: R. Löwit, pages 388–390
- Maraqten, Mohammed (1993) “Wine Drinking and Wine Prohibition in Arabia before Islam”, in Proceedings of the Seminar for Arabian Studies, volume 23, page 102