สะวากขาตะ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Pali[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From svākkhāta by treating the svarabhakti vowel in the initial cluster, which is alien to Thai phonology, as a full vowel.

Adjective[edit]

สะวากขาตะ (savākkhāta)

  1. Misspelling of สวากขาตะ (svākkhāta), Thai script form of svākkhāta (well-expounded)
    • c. 1999, ยอดพระกัณฑ์ไตรปิฎก พระคาถาชินบัญชร พระคาถาอาการะวัตตาสูตร [Description: Book of Buddhist chants for Thais] (overall work in Thai), Bangkok: Liang Siang Chong Charoen Print Shop, page 3:
      อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ ภะคะวา พุทธัง ภะคะวันตัง อะภิวาเทมิ (กราบ) สะวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม ธัมมัง นะมัสสามิ (กราบ) สุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ สังฆัง นะมามิ (กราบ)
      Arahaṃ sammāsambuddho bhagavā; buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi. (gràap) Savākkhāto bhagavatā dhammo; dhammaṃ namassāmi. (gràap) Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho; saṅghaṃ namāmi. (gràap)
      The Fortunate One is an arahat, correctly and completely enlightened-18; I salute the Buddha, the Fortunate One. (bow) The dharma has been expounded well by the Fortunate One; I venerate the dharma. (bow) The assembly of the Fortunate One's disciples is following the right way; I bow down to the assembly. (bow)
    • c. 1999, ยอดพระกัณฑ์ไตรปิฎก พระคาถาชินบัญชร พระคาถาอาการะวัตตาสูตร [Description: Book of Buddhist chants for Thais] (overall work in Thai), Bangkok: Liang Siang Chong Charoen Print Shop, page 6:
      สะวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม สันทิฎบิโก
      อะกาลิโก เอหิปัสสิโก โอปะนะยิโก ปัจจัตตัง
      เวทิตัพโพ วิญญูหิติ
      savākkhāto bhaɡavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhiti.
      The dhamma has been expounded well by the Exalted One, it is not esoteric, it is not timebound, it is open to all, leading to nirvana, it should be known by the wise individually.

Usage notes[edit]

This spelling and its equivalents appear to be restricted to the Thai script.

Declension[edit]