Denn: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m move lang= to 1= in {{IPA}} |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From {{inh|lb|gmh||*denne}}, northern variant of {{m|gmh|tenne}}, from {{inh|lb|goh|tenni}}. Cognate with {{cog|de|Tenne}}, {{cog|en|den}}. |
From {{inh|lb|gmh||*denne}}, northern variant of {{m|gmh|tenne}}, from {{inh|lb|goh|tenni}}, from {{inh|lb|gem-pro|*danjō}}, ultimately from {{der|lb|ine-pro|*dʰén-|t=surface (of hand or land)}}.<ref>{{R:ine:IEW|249}}</ref> Cognate with {{cog|en|den}}. Cognate with {{cog|de|Tenne}}, {{cog|en|den}}. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
Line 15: | Line 15: | ||
#*: ''Elo schonn huet hien d'Schëpp an der Hand, mat där mécht hien säin '''Denn''' propper a sammelt säi Weess an der Scheier. D'Kuef awer verbrennt hien an engem Feier, dat ni ausgeet.'' |
#*: ''Elo schonn huet hien d'Schëpp an der Hand, mat där mécht hien säin '''Denn''' propper a sammelt säi Weess an der Scheier. D'Kuef awer verbrennt hien an engem Feier, dat ni ausgeet.'' |
||
#*:: Already he has the winnowing shovel in his hand, with which he will make his '''thrashing floor''' clean and gather his wheat into the barn. The chaff, however, he will burn in a fire that never goes out. |
#*:: Already he has the winnowing shovel in his hand, with which he will make his '''thrashing floor''' clean and gather his wheat into the barn. The chaff, however, he will burn in a fire that never goes out. |
||
===References=== |
|||
<references/> |
Revision as of 03:04, 8 December 2020
Luxembourgish
Etymology
From Middle High German *denne, northern variant of tenne, from Old High German tenni, from Proto-Germanic *danjō, ultimately from Proto-Indo-European *dʰén- (“surface (of hand or land)”).[1] Cognate with English den. Cognate with German Tenne, English den.
Pronunciation
Noun
Denn m (plural Dennen)
- thrashing floor
- Luxembourgish translation of Matthew 3:12:
- Elo schonn huet hien d'Schëpp an der Hand, mat där mécht hien säin Denn propper a sammelt säi Weess an der Scheier. D'Kuef awer verbrennt hien an engem Feier, dat ni ausgeet.
- Already he has the winnowing shovel in his hand, with which he will make his thrashing floor clean and gather his wheat into the barn. The chaff, however, he will burn in a fire that never goes out.
- Elo schonn huet hien d'Schëpp an der Hand, mat där mécht hien säin Denn propper a sammelt säi Weess an der Scheier. D'Kuef awer verbrennt hien an engem Feier, dat ni ausgeet.
- Luxembourgish translation of Matthew 3:12:
References
- ^ Pokorny, Julius (1959) chapter 249, in Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume 1, Bern, München: Francke Verlag, page 249
Categories:
- Luxembourgish terms inherited from Middle High German
- Luxembourgish terms derived from Middle High German
- Luxembourgish terms inherited from Old High German
- Luxembourgish terms derived from Old High German
- Luxembourgish terms inherited from Proto-Germanic
- Luxembourgish terms derived from Proto-Germanic
- Luxembourgish terms derived from Proto-Indo-European
- Luxembourgish 1-syllable words
- Luxembourgish terms with IPA pronunciation
- Luxembourgish lemmas
- Luxembourgish nouns
- Luxembourgish masculine nouns