eiva
Galician
Etymology
Probably from an earlier *aleiva, cognate with Spanish aleve (“flaw”), from Arabic عَيْب (ʕayb, “disgraceful action”).[1]
Pronunciation
Noun
eiva f (plural eivas)
- disability of a limb
- crack
- (figuratively) flaw, defect
Derived terms
References
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “eiva”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “eiva”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “eiva”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Corriente, Federico (2008) “aleive”, in Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects (Handbook of Oriental Studies; 97), Leiden: Brill, →ISBN
Portuguese
Etymology
Unknown.
Pronunciation
- Hyphenation: ei‧va
Noun
eiva f (plural eivas)
- crack
- Synonym: rachadura
- (figuratively) flaw