Citations:畳化
Jump to navigation
Jump to search
Japanese citations of 畳化
- 1974, Nada Inada (Horiuchi Shigeru), Papa no okurimono [Gift from Papa][1], page 15:
- パパたちのようなフランス語をかじった日本人たちが作り出した新造語にタタミゼイというのがあるが、それは畳化したという意味で、いつの間にか、つけ物くさく外人がなることで、ママはまさにタタミゼしてきたのである。
- Papa-tachi no yō na Furansugo o kajitta Nihonjin-tachi ga tsukuridashita shinzōgo ni tatamizei to iu no ga aru ga, sore wa tatami ka shita to iu imi de, itsu no aida ni ka, tsukemono-kusaku gaijin ga naru koto de, Mama wa masani tatamize shite-kita no dearu.
- Japanese people like Papa who speak a little French made a neologism, tatamiser, but that means “became tatami mats”, and before you know it one becomes a pickle-smelling foreigner, as Mama certainly on s’est tatamisé.
- パパたちのようなフランス語をかじった日本人たちが作り出した新造語にタタミゼイというのがあるが、それは畳化したという意味で、いつの間にか、つけ物くさく外人がなることで、ママはまさにタタミゼしてきたのである。
- 2015, Tristan Brunet, Suiyōbi no anime ga machidōshii: Furansujin kara mita Nihon sabukaruchā no miryoku o tokiakasu [Longing for Wednesday’s anime: Explaining a French person’s fascination with Japanese subcultures], →ISBN, page 30:
- フランス語には「タタミゼ」(tatamiser)という言葉があるのですが、ご存知でしょうか?もちろんこれは「畳」に由来する言葉で、直訳すれば「畳化」といった感じ。もとは日本風の暮らしをしたりインテリアを好んだりするひとを指す表現でしたが、現在では広く「日本文化に染まる人」全体に対して使えます。
- Furansu-go ni wa “tatamize” (tatamiser) to iu kotoba ga aru no desu ga, go-zonchi deshō ka? Mochiron kore wa “tatami” ni yurai suru kotoba de, chokuyaku sureba “tatami ka” to itta kanji. Moto wa Nihon fū no kurashi o shitari interia o konondari suru hito o sasu hyōgen deshita ga, genzai de wa hiroku “Nihon bunka ni somaru hito” zentai ni taishite tsukaemasu.
- There is a French word, tatamiser, but I wonder if you know it? Of course it comes from the word tatami, and a direct translation would be something like “become a tatami mat”. Originally it was an expression used for a person with an affinity for Japanese-style interior design, but these days it is most often used to mean “a person steeped in Japanese culture”.
- フランス語には「タタミゼ」(tatamiser)という言葉があるのですが、ご存知でしょうか?もちろんこれは「畳」に由来する言葉で、直訳すれば「畳化」といった感じ。もとは日本風の暮らしをしたりインテリアを好んだりするひとを指す表現でしたが、現在では広く「日本文化に染まる人」全体に対して使えます。