Citations:畳化

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese citations of 畳化

  • 1974, Nada Inada (Horiuchi Shigeru), Papa no okurimono [Gift from Papa]‎[1], page 15:
    パパたちのようなフランス()をかじった()(ほん)(じん)たちが(つく)()した(しん)(ぞう)()にタタミゼイというのがあるが、それは(たたみ)()したという()()で、いつの(あいだ)にか、つけ(もの)くさく(がい)(じん)がなることで、ママはまさにタタミゼしてきたのである。
    Papa-tachi no yō na Furansugo o kajitta Nihonjin-tachi ga tsukuridashita shinzōgo ni tatamizei to iu no ga aru ga, sore wa tatami ka shita to iu imi de, itsu no aida ni ka, tsukemono-kusaku gaijin ga naru koto de, Mama wa masani tatamize shite-kita no dearu.
    Japanese people like Papa who speak a little French made a neologism, tatamiser, but that means “became tatami mats”, and before you know it one becomes a pickle-smelling foreigner, as Mama certainly on s’est tatamisé.
  • 2015, Tristan Brunet, Suiyōbi no anime ga machidōshii: Furansujin kara mita Nihon sabukaruchā no miryoku o tokiakasu [Longing for Wednesday’s anime: Explaining a French person’s fascination with Japanese subcultures], →ISBN, page 30:
    フランス()には「タタミゼ」(tatamiser)という(こと)()があるのですが、ご(ぞん)()でしょうか?もちろんこれは「(たたみ)」に()(らい)する(こと)()で、(ちょく)(やく)すれば「(たたみ)()」といった(かん)じ。もとは()(ほん)(ふう)()らしをしたりインテリアを(この)んだりするひとを()(ひょう)(げん)でしたが、(げん)(ざい)では(ひろ)く「()(ほん)(ぶん)()()まる(ひと)(ぜん)(たい)(たい)して使(つか)えます。
    Furansu-go ni wa “tatamize” (tatamiser) to iu kotoba ga aru no desu ga, go-zonchi deshō ka? Mochiron kore wa “tatami” ni yurai suru kotoba de, chokuyaku sureba “tatami ka” to itta kanji. Moto wa Nihon fū no kurashi o shitari interia o konondari suru hito o sasu hyōgen deshita ga, genzai de wa hiroku “Nihon bunka ni somaru hito” zentai ni taishite tsukaemasu.
    There is a French word, tatamiser, but I wonder if you know it? Of course it comes from the word tatami, and a direct translation would be something like “become a tatami mat”. Originally it was an expression used for a person with an affinity for Japanese-style interior design, but these days it is most often used to mean “a person steeped in Japanese culture”.