Citations:𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Noun, β€˜godliness’

[edit]
  • 1 Timothy 2:2:
    π†π‚πŒ°πŒΌ 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 π†π‚πŒ°πŒΌ 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 πŒΏπ†πŒ°π‚πŒ°πƒπƒπŒ°πŒΏ π…πŒΉπƒπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΌ, 𐌴𐌹 πƒπŒ»πŒ°π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½ πŒΎπŒ°πƒ-πƒπŒΏπ„πŒΎπŒ° 𐌰𐌻𐌳 𐌱𐌰𐌿𐌰𐌹𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌲-πŒ²πŒ°π‚πŒΉπŒΏπŒ³πŒΎπŒ°.
    fram ΓΎiudanam jah fram allaim ΓΎaim in ufarassau wisandam, ei slawandein jas-sutja ald bauaima in allai gagudein jag-gariudja.
    For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
  • 1 Timothy 3:16:
    𐌾𐌰𐌷 πŒΏπŒ½πƒπŒ°πŒ·π„πŒ°πŒ±πŒ° πŒΌπŒΉπŒΊπŒΉπŒ»πƒ πŒΉπƒπ„ πŒ²πŒ°πŒ²πŒΏπŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πƒ π‚πŒΏπŒ½πŒ° πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ πŒ²πŒ°πŒ±πŒ°πŒΉπ‚πŒ·π„πŒΉπŒΈπƒ π…πŒ°π‚πŒΈ 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ·π„πƒ πŒ²πŒ°πŒ³π‰πŒΌπŒΉπŒΈπƒ π…πŒ°π‚πŒΈ 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽, πŒ°π„πŒ°πŒΏπŒ²πŒΉπŒ³πƒ π…πŒ°π‚πŒΈ 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐌼, πŒΌπŒ΄π‚πŒΉπŒ³πƒ π…πŒ°π‚πŒΈ 𐌹𐌽 πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³π‰πŒΌ, πŒ²πŒ°πŒ»πŒ°πŒΏπŒ±πŒΉπŒΈπƒ π…πŒ°π‚πŒΈ 𐌹𐌽 π†πŒ°πŒΉπ‚πˆπŒ°πŒΏ, πŒ°πŒ½πŒ³πŒ½πŒΏπŒΌπŒ°πŒ½πƒ π…πŒ°π‚πŒΈ 𐌹𐌽 π…πŒΏπŒ»πŒΈπŒ°πŒΏ.
    jah unsahtaba mikils ist gagudeins runa saei gabairhtiΓΎs warΓΎ in leika garaihts gadōmiΓΎs warΓΎ in ahmin, ataugids warΓΎ ΓΎaim aggilum, mΔ“rids warΓΎ in ΓΎiudōm, galaubiΓΎs warΓΎ in fairΖ•au, andnumans warΓΎ in wulΓΎau.
    And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. (KJV)
  • 1 Timothy 4:7–8:
    𐌹𐌸 πŒΈπ‰ πŒΏπƒπ…πŒ΄πŒΉπŒ·π‰πŒ½πŒ° πƒπ…πŒ΄ πŒΏπƒπŒ°πŒ»πŒΈπŒ°πŒ½πŒ°πŒΉπŒΆπ‰ πƒπ€πŒΉπŒ»πŒ»πŒ° πŒ±πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ, 𐌹𐌸 πŒΈπ‚π‰πŒΈπŒ΄πŒΉ 𐌸𐌿𐌺 πƒπŒΉπŒ»πŒ±πŒ°πŒ½ 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌴𐌹𐌽𐌰 πŒΏπƒπŒΈπ‚π‰πŒΈπŒ΄πŒΉπŒ½πƒ 𐌳𐌿 π†πŒ°π…πŒ°πŒΌπŒΌπŒ° πŒΉπƒπ„ πŒ±π‚πŒΏπŒΊπƒ, 𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹 𐌳𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 πŒΉπƒπ„ πŒ±π‚πŒΏπŒΊπƒ, πŒ²πŒ°πŒ·πŒ°πŒΉπ„πŒ° 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 πŒ»πŒΉπŒ±πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉπƒ πŒΈπŒΉπŒΆπ‰πƒ 𐌽𐌿 𐌾𐌰𐌷 πŒΈπŒΉπŒΆπ‰πƒ πŒ°πŒ½πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπ‰πŒ½πƒ.
    iΓΎ þō usweihōna swΔ“ usalΓΎanaizō spilla biwandei, iΓΎ ΓΎrōþei ΓΎuk silban du gagudein. aΓΎΓΎan leikeina usΓΎrōþeins du fawamma ist bruks, iΓΎ gagudei du allamma ist bruks, gahaita habandei libainais ΓΎizōs nu jah ΓΎizōs anawairþōns.
    But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. (KJV)
  • 1 Timothy 6:3–6, 11:
    𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 πˆπŒ°πƒ πŒ°πŒ»πŒΎπŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΊπ‰πƒ πŒ»πŒ°πŒΉπƒπŒΎπŒ°πŒΉ 𐌾𐌰𐌽-𐌽𐌹 πŒ°π„πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒΉπŒΈ 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹𐌼 π…πŒ°πŒΏπ‚πŒ³πŒ°πŒΌ 𐌸𐌰𐌹𐌼 π†π‚πŒ°πŒΏπŒΎπŒΉπŒ½πƒ πŒΏπŒ½πƒπŒ°π‚πŒΉπƒ πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπŒΉπƒ π‡π‚πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΏπƒ 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌢𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 πŒ»πŒ°πŒΉπƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ, 𐌹𐌸 πŒ·πŒ°πŒΏπŒ·πŒΈπŒΏπŒ·π„πƒ, 𐌽𐌹 π…πŒ°πŒΉπŒ·π„ π…πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πƒ, 𐌰𐌺 πƒπŒΉπŒΏπŒΊπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌱𐌹 πƒπ‰πŒΊπŒ½πŒΉπŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒΏπ‚πŒ³πŒ°πŒΎπŒΉπŒΏπŒΊπ‰πƒ, πŒΏπƒ 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ°πŒ½πŒ³ 𐌽𐌴𐌹𐌸𐌰, πŒΌπŒ°πŒΏπ‚πŒΈπ‚πŒ°, πŒ·πŒ°πŒΉπ†πƒπ„πŒ΄πŒΉπƒ, πŒ°πŒ½πŒ°πŒ΅πŒΉπƒπƒπŒ΄πŒΉπƒ, πŒ°πŒ½πŒ°πŒΌπŒΉπŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ πŒΏπŒ±πŒΉπŒ»π‰πƒ, πŒΏπƒπŒ±πŒ°πŒ»πŒΈπŒ΄πŒΉπŒ½πƒ π†π‚πŒ°π…πŒ°π‚πŒ³πŒΉπŒ³πŒ°πŒΉπŒΆπŒ΄ 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌰𐌷𐌹𐌽, πŒ°π„ 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 πŒ²πŒ°π„πŒ°π‚πŒ½πŒΉπŒΈ πŒΉπƒπ„ πƒπŒΏπŒ½πŒΎπŒ°, 𐌷𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 π†πŒ°πŒΉπŒ·πŒΏπŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΏπ‚πŒΊπŒΉ π…πŒΉπƒπŒ°πŒ½ 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽; πŒ°π†πƒπ„πŒ°πŒ½πŒ³ πŒ°π† 𐌸𐌰𐌹𐌼 πƒπ…πŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΊπŒ°πŒΉπŒΌ. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 πŒΉπƒπ„ πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΏπ‚πŒΊπŒΉ 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌿𐌷𐌹𐌽. […] 𐌹𐌸 𐌸𐌿, 𐌾𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 πŒ²πŒΏπŒ³πŒΉπƒ, πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒΈπŒ»πŒΉπŒΏπŒ·πŒ°πŒΉπƒ, 𐌹𐌸 πŒ»πŒ°πŒΉπƒπ„πŒΎπŒ°πŒΉπƒ πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒΉπŒ·π„πŒ΄πŒΉπŒ½, 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽, π†π‚πŒΉπŒΎπŒ°πŒΈπ…πŒ°, 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽, πŒ΅πŒ°πŒΉπ‚π‚πŒ΄πŒΉπŒ½.
    jabai Ζ•as aljaleikōs laisjai jan-ni atgaggiΓΎ du hailaim waurdam ΓΎaim fraujins unsaris iΔ“suis xristaus jah ΓΎizai bi gagudein laiseinai, iΓΎ hauhΓΎuhts, ni waiht witands, ak siukands bi sōknins jah waurdajiukōs, us ΓΎaimei wairΓΎand neiΓΎa, maurΓΎra, haifsteis, anaqisseis, anamindeis ubilōs, usbalΓΎeins frawardidaizΔ“ mannΔ“ ahin, at ΓΎaimei gatarniΓΎ ist sunja, hugjandanΔ“ faihugawaurki wisan gagudein; afstand af ΓΎaim swaleikaim. aΓΎΓΎan ist gawaurki mikil gagudei miΓΎ ganauhin. […] iΓΎ ΓΎu, jai manna gudis, ΓΎata ΓΎliuhais, iΓΎ laistjais garaihtein, gagudein, galaubein, frijaΓΎwa, ΓΎulain, qairrein.
    If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. But godliness with contentment is great gain. […] But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. (KJV)
  • 2 Timothy 3:5:
    πŒ·πŒ°πŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ πŒ·πŒΉπ…πŒΉ πŒ²πŒ°πŒ²πŒΏπŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πƒ, 𐌹𐌸 πŒΌπŒ°πŒ·π„ πŒΉπŒΆπ‰πƒ πŒΉπŒ½π…πŒΉπŒ³πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ; 𐌾𐌰𐌸-πŒΈπŒ°πŒ½πƒ πŒ°π†π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ.
    habandans hiwi gagudeins, iþ maht izōs inwidandans; jaþ-þans afwandei.
    Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
  • Titus 1:1:
    π€πŒ°π…πŒ»πŒΏπƒ, πƒπŒΊπŒ°πŒ»πŒΊπƒ πŒ²πŒΏπŒ³πŒΉπƒ, 𐌹𐌸 πŒ°π€πŒ°πŒΏπƒπ„πŒ°πŒΏπŒ»πŒΏπƒ πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπŒΉπƒ π‡π‚πŒΉπƒπ„πŒ°πŒΏπƒ 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒ»πŒΉπŒ³πŒ°πŒΉπŒΆπŒ΄ πŒ²πŒΏπŒ³πŒΉπƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒΏπ†πŒΊπŒΏπŒ½πŒΈπŒΎπŒ° πƒπŒΏπŒ½πŒΎπ‰πƒ πƒπŒ΄πŒΉ 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 πŒΉπƒπ„,
    pawlus, skalks gudis, iΓΎ apaustaulus iΔ“suis xristaus bi galaubeinai gawalidaizΔ“ gudis jah ufkunΓΎja sunjōs sei bi gagudein ist,
    Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; (KJV)
  • Skeireins 1:
    𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌳𐌹𐌰𐌱𐌿𐌻𐌰𐌿 π†π‚πŒ°πŒΌ πŒ°πŒ½πŒ°πƒπ„π‰πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ 𐌽𐌹𐌷 𐌽𐌰𐌿𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽, 𐌰𐌺 πŒΏπƒπŒ»πŒΏπ„π‰πŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ· 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽 πŒ²πŒ°πˆπ‰π„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ πŒΏπ†πŒ°π‚πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½ πŒ°πŒ½πŒ°πŒ±πŒΏπƒπŒ½ - πŒΈπŒ°π„πŒΏπŒ· π…πŒ΄πƒπŒΉ π…πŒΉπŒΈπ‚πŒ° πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ²πŒ°πŒ³π‰πŒ±, 𐌴𐌹 π†πŒ° πŒ΅πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΌπŒ°πŒ·π„πŒ°πŒΉ πŒ²πŒΏπŒ³πŒΉπƒπŒΊπŒ°πŒΉ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒ»πŒ³πŒΏπ†πŒ½πŒΎπŒ°, 𐌸𐌰𐌽𐌰 πŒ²πŒ°πŒ»πŒ°πŒΏπƒπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
    jabai auk diabulau fram anastōdeinai nih nauΓΎjandin, ak uslutōndin mannan jah ΓΎairh liugn gaƕōtjandin ufargaggan anabusn - ΓΎatuh wΔ“si wiΓΎra ΓΎata gadōb, ei fa qimands mahtai gudiskai jah waldufnja, ΓΎana galausidΔ“di jah nauΓΎai du gagudein gawandidΔ“di
    For inasmuch as the Devil from the beginning had not forced man but had deceived him and with a lie he had enticed him to violate the commandment, it would have been against propriety if the Lord, coming in divine power, had both freed him by authority and had converted him to godliness by force. (Bennett)