Citations:condieig

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Old Irish citations of condieig

‘to seek’

[edit]
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92a17
    Bed indbadigthi .i. bed chuintechti .i. cid fáilte ad·cot-sa ⁊ du·ngnéu, is túsu immid·folngi dam, a Dǽ; cid indeb dano ad·cot, is tú, Dǽ, immid·folngi dam.
    To be enriched, i.e. to be sought, i.e. though it is joy that I obtain and make, it is you who effects it for me, O God; so too, though it is wealth that I obtain, it is you, God, who effects it for me.
  • c. 815-840, “The Monastery of Tallaght”, in Edward J. Gwynn, Walter J. Purton, transl., Proceedings of the Royal Irish Academy, volume 29, Royal Irish Academy, published 1911-1912, paragraph 15, pages 115-179:
    Epscuip dano ⁊ dúini sruithi doberad súiri figli, is cóir a denam airriu, [] manip i llocthiu chóir con·desar int súiri figli.
    When bishops and elders grant exception from vigils, it is right to do that for their sake [] if it is not shirking due observance during which the exemption from vigils is sought.

‘to ask for, demand’

[edit]
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14d38
    cuingem lóg ar precepte.
    We do not ask for any payment for our preaching.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 19d24
    Cía chon·desin far súli, dos·ṁbérthe dom.
    Even if I had asked for your pl eyes, you would have given them to me.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 51a18
    In tan imme·romastar són nach noíb, ara cuintea dílgud Dé isind aimsir sin.
    That is, when any saint sins, that he may ask for the forgiveness of God at that time.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 59c3
    Is ed con·aitecht tantum dílgud a pecthae ṅdó hó Día, ⁊ ní comtacht cumachtae ṅdíglae fora náimtea.
    That is, he asked only for forgiveness of his sins to him by God, and he did not ask for power of vengeance on his enemies.
  • c. 895–901, Vita tripartita Sancti Patricii, published in Bethu Phátraic: The tripartite life of Patrick (1939, Hodges, Figgis), edited and with translations by Kathleen Mulchrone, line 1356
    "In fail naill con·desta?" ol int angel. "Fail," ol Pátraic, " [] corab meisi féin bas breithem for feraib Hérend a llá sin."
    "Is there anything else you would demand?" said the angel. Patrick said, "There is, [] may it be me myself who is the judge over the people of Ireland on [Doomsday]."