Citations:quae

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Latin citations of quae

Feminine singular interrogative pronoun or adjective in a clause with a form of sum and a feminine noun that does not refer to a female person[edit]

  • c. 194 BCE, Plautus, Poenulus 975:
    Sed quae illaec avis est, quae huc cum tunicis advenit? / Numnam in balineis circumductust pallio?
    • 1912 translation by Henry Thomas Riley
      But what bird is this, pray, that's coming hither with the tunic on? Is he from the baths, I wonder, enveloped in his cloak?
  • c. 191 BCE, Plautus, Pseudolus 4.7:
    An nescis quae sit haec res?
    • 1912 translation by Henry Thomas Riley
      And don't you understand what this plan is?
  • 166 BCE, Publius Terentius Afer, Andria 747:
    quae haec est fabula?
    what does this mean?
  • 165 BCE, Publius Terentius Afer, Hecyra 4.4.672:
    Quae haec amentiast?
    What is this madness?
  • 163 BCE, Publius Terentius Afer, Heauton Timorumenos 5.973:
    quae istast pravitas quaeve amentiast, quod peccavi ego, id obesse huic?
  • 161 BCE, Publius Terentius Afer, Eunuchus 947:
    quae illaec turbast?
    What is this uproar?/What uproar is this?
  • 160 BCE, Publius Terentius Afer, Adelphoe 555:
    quae haec est miseria?
    What misfortune this is!
  • 55 BCE, Cicero, In Pisonem 1.1:
    Iamne vides, belua, iamne sentis quae sit hominum querela frontis tuae?
    • 1891 translation by C. D. Yonge
      Do you not see now, do you not feel, O you beast, what complaints men make of your impudence?
  • 55 BCE, Cicero, In Pisonem 43.1:
    Sed dicunt isti ipsi qui mala dolore, bona voluptate definiunt, sapientem, etiam si in Phalaridis tauro inclusus succensis ignibus torreatur, dicturum tamen suave illud esse seque ne tantulum quidem commoveri. Tantam virtutis vim esse voluerunt ut non posset esse umquam vir bonus non beatus. Quae est igitur poena, quod supplicium? Id mea sententia quod accidere nemini potest nisi nocenti, suscepta fraus, impedita et oppressa mens, bonorum odium, nota inusta senatus, amissio dignitatis.
    • 1891 translation by C. D. Yonge
      But they themselves those very men who define evil by pain, and good by pleasure say that the wise man even if he were shut up in Phalaris's bull and roasted by fire being placed under him would still say that it was pleasant and would not allow himself to be moved the least from his assertion. They insist upon it that the power of virtue is so great that it is absolutely impossible for a virtuous man ever to be otherwise than happy. What then is punishment? what is chastisement? A thing which in my opinion, can happen to no one unless he is guilty; it is dishonesty undertaken; it is a mind hampered and overwhelmed by conscience; it is the hatred of all virtuous men; it is the deserved brand of the senate; it is the loss of dignity.
  • c. 46 BCE, Cicero, Paradoxa Stoicorum 5.40.7:
    quae servitus est, si haec libertas existimari potest?
  • 44 BCE – 43 BCE, Cicero, Philippicae 1.8.20:
    At quae est ista tertia decuria?
    But what is that third jury?
  • 56 BCE, Cicero, In Vatinium 15.9:
    Deinde, quae sit auctoritas eius qui se alterius facto, non suo defendat?
  • 106 BCE – 43 BCE, Cicero, De Inventione 1.8.13:
    'quae sit mundi forma?' 'quae sit solis magnitudo?'
    'What is the shape of the earth?/What shape is the earth?' 'What is the size of the sun/What size is the sun?'

Feminine singular interrogative pronoun or adjective in a clause with a form of sum and a feminine noun or pronoun that refers to a female person[edit]

  • c. 190 BCE, Plautus, Curculio 642:
    Qui credam ego istuc? cedo, / si vera memoras, quae fuit mater tua?
    • 2011 translation by Wolfgang de Melo
      Why should I believe this? Tell me, if you speak the truth, who was my mother?
  • c. 190 BCE, Plautus, Curculio 643:
    Ther. Nutrix quae fuit? Plan. Archestrata.
    • 2011 translation by Wolfgang de Melo
      Ther. Who was your nurse? Plan. Archestrata.
  • c. 206 BCE – 188 BCE, Plautus, Mercator 730:
    Quae illa est?
    Who is she?
  • c. 206 BCE – 188 BCE, Plautus, Mercator 732-735:
    Non tu scis quae sit illa?
    don't you know who she is?
  • 163 BCE, Publius Terentius Afer, Heauton Timorumenos 2.310:
    Syre, dic quae illast altera?
    Syrus, say who that other is?
  • 161 BCE, Publius Terentius Afer, Phormio 732:
    Nam quae haec anus est exanimata a fratre quae egressast meo?
    • 1874 translation by Henry Thomas Riley
      But what old woman's this, that has come out of my brother's house, half dead with fright?
  • c. 27 CE – 66 CE, Petronius, Satyricon 37.1.3:[1]
    ...longe accersere fabulas coepi sciscitarique, quae esset mulier illa, quae huc atque illuc discurreret.
    • 2016 translation by J. N. Adams
      ...I began to draw the conversation out and to ask who that woman was who was running about here and there.
  • 405 CE, Jerome, Vulgate Canticum Canticorum.3.6, 6:9, 8:5
    quae est ista quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus murrae et turis et universi pulveris pigmentarii
    Who is this that cometh up from the wilderness / Like pillars of smoke, / Perfumed with myrrh and frankincense, / With all powders of the merchant?[2]
    quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens pulchra ut luna electa ut sol terribilis ut acies ordinata
    Who is she who looks out as the morning, / beautiful as the moon, / clear as the sun, / and awesome as an army with banners?[3]
    quae est ista quae ascendit de deserto deliciis affluens et nixa super dilectum suum
    Who is this who comes up from the wilderness, / leaning on her beloved?[4]

Feminine singular interrogative pronoun, used of female persons/animate beings[edit]

  • c. 206 BCE, Plautus, Miles Gloriosus 1047:[5]
    ...haec illaec est ab illa quam dudum <dixi>. / # Qua ab illarum?
    • Translation by Harm Pinkster
      ...she's that maid from the woman I told you about some time ago. # From which of them?
  • c. 190 BCE, Plautus, Bacchides 473:
    M. ubi ea mulier habitat? L. Hic. M. unde eam esse aiunt? L. ex Samo.
    M. quae vocatur? L. Bacchis.
    • 1912) translation by Henry Thomas Riley
      M. Where does this woman live? L. Here. M. Whence do they say she comes? L. From Samos.
      M. What's her name? L. Bacchis.
  • c. 84 BCE – 54 BCE, Catullus, Carmina 42.7:[6]
    Quae sit, quaeritis?
    • 1904 translation by Francis Warre Cornish
      You ask who she is.
  • c. 70–79? CE, Gaius Valerius Flaccus, Argonautica 5.453:[7]
    Haec tum miracula Colchis / struxerat Ignipotens nondum noscentibus, ille / quis labor, aligeris aut quae secet anguibus auras / caede madens.
    • 2013 translation by Helen Lovatt
      The fire god had built these wonders then for the Colchians who did not yet know, what work that was, or which woman cuts through the breezes with winged serpents dripping with gore
  • c. 69 CE – 122 CE, Suetonius, De Vita Caesarum Aug.69.2.8, (attributed to Marcus Antonius):
    Ita valeas, uti tu, hanc epistulam cum leges, non inieris Tertullam aut Terentillam aut Rufillam aut Salviam Titiseniam aut omnes. An refert, ubi et in qua arrigas?
    Then good for you if, when you read this letter, you have not been in Tertulla or Terentilla or Rufilla or Salvia Titisenia or all of them. Does it matter where or in whom you have an erection?
  • 405 CE, Jerome, Vulgate Iudith.12.13:[8]
    Cui Judith respondit : Quae ego sum, ut contradicam domino meo?
    Judith said to him, “Who am I, that I should contradict my lord?
  • 405 CE, Jerome, Vulgate Ruth.3.9:[9]
    et ait illi quae es? illaque respondit ego sum Ruth ancilla tua
    He said, “Who are you?” She answered, “I am Ruth your servant.
  • c. 1151, Hildegard von Bingen, Ordo Virtutum 4:
    Que es, aut unde venis?
    Who are you? Where are you coming from?

References[edit]

  1. ^ J. N. Adams (2016) An Anthology of Informal Latin, 200 BC–AD 900: Fifty Texts with Translations and Linguistic Commentary, page 343
  2. ^ World English Bible.
  3. ^ World English Bible.
  4. ^ World English Bible.
  5. ^ Harm Pinkster (2015) The Oxford Latin Syntax, volume 1, page 1174
  6. ^ F. W. Cornish (1904) The Poems of Gaius Valerius Catullus, page 39
  7. ^ Helen Lovatt (2013) The Epic Gaze: Vision, Gender and Narrative in Ancient Epic, page 171
  8. ^ World English Bible
  9. ^ World English Bible.