Module talk:Hrkt-translit

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 month ago by Eirikr in topic ッナ, ッニ etc.
Jump to navigation Jump to search

changed behavior

[edit]

As mentioned previously, I've seen several cases of changed behavior from the old code (Module:Hrkt-translit/testcases). I have half a mind to restore the old code and add a comparison + tracking category, just as I did after my revision and kept until 2019. —Fish bowl (talk) 05:13, 3 June 2024 (UTC)Reply

@Fish bowl I think a comparison would be a good idea. There will be certain cases where we want it to be different, but I've noticed changes as well. Theknightwho (talk) 17:19, 1 July 2024 (UTC)Reply

ッナ, ッニ etc.

[edit]

How should we handle "geminated" n-, as in ッナ or ッニ? Most of the examples I can find seem to be alternative spellings of place names in Hokkaido which are clearly using borrowed Ainu orthography (e.g. ウッナイト), which is at best rare or ad hoc, but it also crops up in ハガッニャ (Haga'nya, Hagåtña; capital of Guam) (confirmed use here), which definitely can't be written-off as code-switching and is clearly an established spelling.

Should this be treated as 'n, or maybe even tn? I don't think nn makes sense, really, since is used for conventional gemination. Pinging @Fish bowl @Eirikr @Poketalker @Chuterix @Lattermint for comment. Theknightwho (talk) 21:35, 4 July 2024 (UTC)Reply

No opinion, but I will also note the Internet slang イッヌ. (also pinging @Yoshiciv, who edited イッヌ with a remark on how the {{ja-pron}} output is inappropriate) —Fish bowl (talk) 21:37, 4 July 2024 (UTC)Reply
@Fish bowl I get the impression before a nasal (ッナ, ッマ) should be treated similarly to ッラ [ɾ̚ɾa̠] instead of the same as ンナ [nːa̠] and ンマ [mːa̠]. Whether that should be reflected in the romanisation is possibly a different question; it definitely makes sense for "n" (since they both become "nn" at the moment), but I don't think "mm" (ッマ) and "nm" (ンマ) is a very intuitive distinction either, even if they aren't the same. Theknightwho (talk) 21:49, 4 July 2024 (UTC)Reply
Also pinging @Nardog, who knows about this kind of thing. Theknightwho (talk) 21:50, 4 July 2024 (UTC)Reply
Like Fish Bowl, no opinion. 'n or whatever is fine. Chuterix (talk) 21:49, 4 July 2024 (UTC)Reply
For the Ainu-derived ones, I suspect that ⟨ 'n ⟩ would be most appropriate, since the Ainu ⟨ tn ⟩ isn't pronounceable in Japanese phonology. Likewise for the Guam placename.
I'm not familiar with internet slang in general, but what I see at Japanese イッヌ seems sensible enough, given the parallels with トッモ and ネッコ listed in that same entry.
Agreed that neither ⟨ nn ⟩ nor ⟨ nm ⟩ seem fitting, as the first "n" in both cases would just be rendered as ン if that kind of pronunciation were intended. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 18:01, 5 July 2024 (UTC)Reply