Talk:天邪鬼

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Spellings, related terms, alternative forms[edit]

The JA WP article at ja:w:天邪鬼 lists 河伯 and 海若 as alternative forms, but I cannot find any clear evidence of this.

That article also describes the 海若 spelling as the name of a Chinese water devil, and a possible source for the ama no jaku reading. I also cannot find any evidence for this. The Chinese term, as best I can tell, refers to a sea god -- which holds true even for monolingual JA dictionaries, with no mention of devils or demons. And no other JA source I've consulted lists this as a source for ama no jaku.

‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 17:05, 3 May 2018 (UTC)[reply]