Talk:cousin-german

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

I know that expertise doesn't count for anything in wikis, but for what common sense may be worth, the reason that there are two different terms, 'first cousin' and 'cousin-german', is that they are NOT the same! I know not, and care not, who wrote this inaccurate definition. a 'cousin-german' is a 'first-cousin-once-removed', or a first-cousin-one-generation-removed'. There is an article in en.wikipedia.org, (q.v.), (which site [unfortunately] already suffers from a [b/s]ad rep.), on a Tonantius Ferreolus which calls him a 'first cousin' and a 'cousin-german' of an Eulalia. The problem is that the first cousin is the father of the cousin-german, who is, in turn, the father of a first-cousin-[twice/two-times]-removed. If the definition were cleaned up, and corrected, 'ywould go a great way t'ward decreasing confusion. Mr. Mommaerts-Brown 08:47, 13 May 2017 (UTC)SMOMMSS, fulling expecting to have this correction/clarification exorcised.

Other dictionaries (Websters, Oxford) define cousin-german as first cousin (child of your uncle or aunt). The derivation seems to come from the antiquted meaning of "german": genuine. 174.115.25.213