Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search


Right now, in this article, the Spanish section says "Alternative spelling of sísmo". This is wrong. "Sismo" in Spanish has no orthographic accent because the stress happens in the second last syllable and it ends in vowel: i.e. "sísmo" does not exist in Spanish. Probably what it was meant was "seísmo", which is correct (it needs the accent in order to create a syllable break). "Sísmo" should be either merged with "sismo" or redirected (or deleted, but I wouldn't advise that; too much info unnecessarily hidden out there for many). Regards. -- 15:19, 8 July 2010 (UTC)

You are correct, so I corrected the redirect. —AugPi 15:36, 8 July 2010 (UTC)